You are here: Home > On International Situation and Diplomatic Strategies

Improving global economic governance

发布时间: 2014-11-18 | 来源: China.org.cn

Improving global economic governance

The idea of global economic governance proposed by China aims at promoting the growth of economic globalization in the direction of balance, universal benefits and win-win results. Balance means to accommodate the needs of both developed and developing countries, and balance their concerns. Universal benefits mean to bring concrete interests and benefits to all countries and their people. Win-win results mean to link the interests of one country with those of others and associate its development with that of others. Global economic governance should include the participation of all countries and in particular enhance the representation and voice of emerging-market and developing countries.

完善全球经济治理

中国提出的全球经济治理的根本目标是推动经济全球化朝着均衡、普惠、共赢方向发展。均衡,就是要兼顾发达国家和发展中国家需求,平衡发达国家和发展中国家关切。普惠,就是要把各种实实在在的利益和好处带给所有国家,惠及各国人民。共赢,就是要把本国利益同他国利益结合起来,把本国发展同各国共同发展联系起来。全球经济治理应该由世界各国共同参与,特别是增加新兴市场国家和发展中国家的代表性和发言权。

L’amélioration de la gouvernance économique mondiale

La gouvernance économique mondiale, préconisée par la Chine, a pour objectif fondamental de rendre la mondialisation économique équilibrée, inclusive et gagnant-gagnant. Par « équilibrée », on entend qu’il faut tenir compte à la fois des demandes et des préoccupations des pays développés et de celles des pays en voie de développement. Par « inclusive », on entend que tous les pays et tous les peuples bénéficient réellement des intérêts et des avantages substantiels. Par « gagnant-gagnant », on entend qu’il faut associer ses propres intérêts et son propre développement à ceux des autres pays. La gouvernance économique mondiale exige la participation commune de tous les pays et l’augmentation de la représentativité et du droit de parole des économies émergentes et des pays en voie de développement.

Hacia una mejor gobernanza económica global

El objetivo fundamental planteado por China para la gobernanza económica global es impulsar la globalización económica rumbo al equilibrio, al beneficio generalizado y a las ganancias compartidas, entendiéndose el equilibrio en el sentido de tomar en consideración las demandas de los países desarrollados y de los en vías de desarrollo para equilibrar sus preocupaciones, el beneficio generalizado en el sentido de dar todo tipo de intereses y beneficios tangibles a todos los países para beneficiar a sus pueblos, y la ganancia compartida en el sentido de integrar los intereses del propio país con los de los demás y vincular el desarrollo de uno mismo con el desarrollo común de todos. La gobernanza económica global debe contar con la participación conjunta de todos los países del mundo, y es necesario sobre todo otorgar mayor representatividad y derecho a opinar a los países con mercados emergentes y los que se encuentran en vías de desarrollo.

グローバル経済ガバナンスの整備

中国が提起したグローバル経済ガバナンスの根本目標はバランス、包括的、ウインウインの方向に向かって、経済グローバル化を推進することである。普遍的恩恵とは、さまざまな具体的な利益とメリットをすべての国々にもたらし、各国人民に恩恵を与える、という意味である。ウインウインとは、自国利益と他国の利益を結合し、自国の発展と各国との共同発展を結び付けるということである。グローバル経済ガバナンスは世界各国の共同参画によって行わなければならず、特に新興市場国家と途上国の代表資格と発言権を増やさなければならない。

إكمال وتحسين حوكمة الاقتصاد العالمي

إن الهدف الأساسي الذي طرحته الصين من حوكمة الاقتصاد العالمي هو دفع العولمة الاقتصادية قدما نحو التوازن والمنفعة العامة والفوز المشترك. المقصود بـ"التوازن" هو الحرص على احتياجات الدول المتقدمة والدول النامية في آن واحد، والموازنة بين اهتمامات الدول المتقدمة والدول النامية. والمقصود بـ"المنفعة العامة" هو جلب مختلف أنواع المصالح والفوائد الملموسة لجميع الدول ونفع شعوب مختلف الدول. أما المقصود بـ"الفوز المشترك" فهو ربط مصالح بلادنا بمصالح البلدان الأخرى، وربط تنمية بلادنا بالتنمية المشتركة للبلدان الأخرى. ومن الضروري أن تشارك جميع دول العالم في حوكمة الاقتصاد العالمي، وخاصة تعزيز تمثيلية دول السوق الناشئة والدول النامية وحق كلامها.