毛泽东诗词英译:《七律•长征》
Mao Zedong: The Long March

 
Comment(s)打印 E-mail 外文出版社  2012-08-21
调整字号大小:

李可染水墨巨制《长征》是根据毛泽东诗词创作的大型作品。

长征
作者:毛泽东

红军不怕远征难,

万水千山只等闲。

五岭逶迤腾细浪,

乌蒙磅礴走泥丸。

金沙水拍云崖暖,

大渡桥横铁索寒。

更喜岷山千里雪,

三军过后尽开颜。

The Long March
By Mao Zedong

The Red Army fears not the trials of the Long March,

Holding light ten thousand crags and torrents.

The Five Ridges wind like gentle ripples

And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.

Warm the steep cliffs lapped by the waters of Golden Sand,

Cold the iron chains spanning the Dadu River.

Minshan's thousand li of snow joyously crossed,

The three Armies march on, each face glowing.

(外文出版社《毛泽东诗词》翻译组 译)

分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter