奥巴马夫人民主党大会激情演讲
Michelle Obama's convention speech

 
Comment(s)打印 E-mail 互联网  2012-09-07
调整字号大小:

9月4日,在美国北卡罗来纳州夏洛特举行的民主党全国代表大会上,代表们倾听美国第一夫人米歇尔·奥巴马演讲。【图片:新华社】

And standing before you four years ago, I knew that I didn't want any of that to change if Barack became President.

Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I never could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn't change who you are -- it reveals who you are.

You see, I've gotten to see up close and personal what being president really looks like.

And I've seen how the issues that come across a President's desk are always the hard ones -- the problems where no amount of data or numbers will get you to the right answer... the judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error.

And as President, you can get all kinds of advice from all kinds of people.

But at the end of the day, when it comes time to make that decision, as President, all you have to guide you are your values, and your vision, and the life experiences that make you who you are.

So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother.

He's thinking about the pride that comes from a hard day's work.

That's why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work.


That's why he cut taxes for working families and small businesses and fought to get the auto industry back on its feet.

That's how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again -- jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America.

When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him to leave health reform for another day, another president.

He didn't care whether it was the easy thing to do politically -- that's not how he was raised -- he cared that it was the right thing to do.

He did it because he believes that here in America, our grandparents should be able to afford their medicine... our kids should be able to see a doctor when they're sick... and no one in this country should ever go broke because of an accident or illness.


And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care... that's what my husband stands for.

四年前,站在你们面前的我知道,如果巴拉克成为总统,我不愿意这些价值观产生任何改变。

那么,今天,在那么多的艰苦奋斗和胜利,以及我的丈夫所经历过的那么多我从未想象过的考验之后,我亲眼认识到,当总统并不会改变一个人——它只会揭示一个人。

你们瞧,我有幸能近距离亲眼观察当总统是怎么一回事。

我发现放到总统桌上的问题总是难题——那些无论多少数据或数字都无法得出正确答案的难题……那些风险如此之高的选择,根本容不得一星半点的差错。


还有,作为总统,你会收到各种各样的人向你发出的各种各样的建议。

但是到最后,需要做出决定的时刻,作为总统,你所拥有的全部指引就是你的价值观,判断力,以及那些对你影响深远的成长经历。

因此,当说到重建经济的时候,巴拉克想到的是像我的父亲和他的祖母一样的人们。

他想到的是一天辛勤工作所带来的自豪感。

这就是为什么他签署了《莉莉·列得贝塔同工同酬法案》,以帮助女性得到同工同酬的公平权利。

这就是为什么他为工作家庭和小型企业削减了税负,并努力让汽车工业重新起步。

这就是他如何将我们的经济从崩溃的边缘拉回并使其重新开始创造工作机会——让人们能够养家糊口的工作,这些好工作就在这里,在美利坚合众国。

至于我们的家庭健康问题,巴拉克拒绝听从所有那些要他暂缓医疗改革,把问题留给下一任总统的人。

他不在乎这在政治上是不是一件容易的事——这不是他所受到的教育——他在乎的是:做正确的事。

他这样做,是因为他坚信在美国,我们的祖父母们应该能够负担自己的医药费用……我们的孩子生病时必须能够去看医生……而且,在这个国家里,没有人应该因为一场意外或疾病而破产。

他还相信,女性完全有能力对自己的身体和医疗做出选择……这就是我丈夫的立场。



   Previous   1   2   3   4   5   6   7   Next  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter