Trade with China | 对华贸易 |
Premier Li Keqiang has described the UK and China as 'indispensable partners'. | 国务院总理李克强表示英国和中国是不可或缺的合作伙伴。 |
Prime Minister David Cameron has spoken of an open UK as the perfect partner for an opening China. | 首相戴维·卡梅伦同样表示中国是英国理想的合作伙伴。 |
Our economic relationship is becoming much more important for both countries. | 两国的经济关系变得越来越重要。 |
Two way trade in 2014 was worth over $80billion. | 2014年双向贸易价值超过800亿美元。 |
UK goods exports continue to hit new heights, approaching £14billion last year. | 去年英国出口到中国的商品连续创新高,接近140亿英镑。 |
That took us ahead of France to become the second largest European exporter to China, and made China our sixth most valuable export market. | 这使我们超越法国成为中国在欧洲的第二大出口国,也使得中国成为我们的第六大出口市场。 |
Road vehicles are a major part of our export basket and China is rapidly becoming a vital market for UK automotive companies. | 汽车是我们主要的出口产品。而中国对于英国的汽车公司来说,正在迅速成为一个重要的市场。 |
Total UK automotive exports to China have grown five-fold over the last five years. | 在过去的五年里,英国对中国汽车出口增长五倍。 |
Jaguar Land Rover (JLR) has been at the forefront. | 捷豹路虎(Jaguar Land Rover)首当其冲。 |
Companies such as Aston Martin, Lotus and Morgan are also doing more and more business. | 其它汽车品牌,比如阿斯顿马丁(Aston Martin)、莲花(Lotus)和摩根(Morgan)的出口也在增长。 |
We want to see this relationship continue to grow. | 我们希望中英的关系越来越密切。 |
We also see UK companiesincreasingly winning business in fast emerging new markets like healthcare. | 我们还看到英国公司不断在医疗等新兴市场领域赢取市场份额。 |
At the GREAT Festival, Shaw Healthcare, a UK elderly care provider signed a deal with a Chinese partner to deliver a boutique, high-end care facility on Shanghai's Bund. | 在创意英伦盛典上,英国老年保健提供商Shaw Healthcare与中国合作伙伴签署了一项协议,该公司将在上海外滩提供高端精品保健设施。 |
Oxford University also signed a deal with a local University that should unlock significant opportunities in the future. | 牛津大学也与中国一所大学签署了一项在未来会创造更多合作机会的协议。 |
The message that UKTI and CBBC need to get out is that China represents a huge opportunity as a trading partner for all UK based businesses, across a range of sectors. | 英国贸易投资署和英中贸易协会想要传达的信息是,作为商业伙伴的中国对于英国各行各业来说意味着一个巨大的机会。 |
This year UKTI will work with CBBC to organise a series of workshops across the UK targeting our medium sized businesses. | 今年英国贸易投资署将会同英中贸易协会合作, 在英国组织针对英国中型企业一系列的研讨会。 |
The workshops will provide practical advice and assistance to encourage more UK companies to sell goods and services into China. | 研讨会将提供建议和帮助,鼓励更多的英国公司进入中国市场销售商品和服务。 |
The first events will take place in London, Manchester and Scotland. | 第一轮研讨会活动将在伦敦、曼彻斯特和苏格兰进行。 |
We will be sending out invitations in due course, so watch this space. | 我们将适时发出邀请,所以请随时关注我们。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)