《西藏发展道路的历史选择》白皮书
White Paper: Tibet's Path of Development Is Driven by an Irresistible Historical Tide

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2015-04-15
调整字号大小:

四、“和平”、“非暴力”的假象IV. A Veneer of Peace and Non-violence
多年来,十四世达赖集团在兜售“中间道路”时,总是借“和平”、“非暴力”等时髦话语来粉饰自己,掩盖其暴力和武装的本质,造成“慈善”假象,骗取国际社会的同情和支持。然而,在“和平”、“非暴力”等充满温情字眼的背后,人们不难发现,自1959年发动武装叛乱以来,十四世达赖集团始终是暴力和“非暴力”两手并用,借“非暴力”之名行暴力之实。“和平”与“非暴力”,不过是十四世达赖集团欺世盗名的遮羞布,他们从未放弃过使用暴力推行“西藏独立”的路线。Over the years, the Dalai group has propagated its "middle way" with the use of such terms "peace" and "non-violence" to hide its true nature, feigning beneficence to gain international sympathy and support. Looking beyond the warm words, however, it is not difficult to find evidence that they have been willing to resort to both violence and non-violence, and to carry out violence under the guise of non-violence. For the Dalai party, "peace" and "non-violence" are no more than fig leaves, and in truth they have never abandoned the use of violence to promote their ultimate goal of "Tibetan independence."
——十四世达赖集团为达到“西藏独立”的政治目的,从来没有放弃过暴力- The Dalai party has never abandoned the use of violence to achieve their ultimate goal of full independence.
1959年,十四世达赖集团发动大规模武装叛乱,武装袭击中央政府驻藏工作人员,大量残杀支持民主改革的藏族同胞。十四世达赖对此不但知情而且还明确鼓励。十四世达赖在其“自传”中曾这样写道:他们“每个人都是全副武装,甚至我的私人厨子也扛着一枚火箭筒,腰间挂满了炮弹。他是个曾受美国中央情报局训练的年轻人”。十四世达赖出逃印度后,重新组建武装部队,伺机“打回西藏”。1960年,十四世达赖集团在尼泊尔北部的木斯塘重新组建“四水六岗卫教军”。1962年,十四世达赖集团在外部势力的支持下,组建以流亡藏人为主的“印藏边境特种部队”。1961-1965年间,十四世达赖集团共偷越边境204次,疯狂袭扰中国边防军队和边境地区的平民。

In 1959, the Dalai party launched a large-scale armed revolt against officials the central government stationed in Tibet, and massacred local Tibetans who supported democratic reform. The 14th Dalai Lama was not only well-informed of the action but gave it his active support. He wrote in his book My Spiritual Autobiography: "Every one of them is armed to teeth, and even my personal cook is carrying a bazooka, with his waist belt full of ammunition. He has been well trained by the CIA..."

After the 14th Dalai Lama fled to India, he reorganized an army and waited to "fight his way back to Tibet." In 1960 in Mustang, a county in north Nepal, he rebuilt the "Chushi Gangdruk," an anti-Chinese guerilla force. In 1962, with support from external powers, he built a Special Frontier Force composed of mainly Tibetan exiles. From 1961 to 1965, these forces sneaked across the border 204 times to harass Chinese border troops and civilians.

十四世达赖集团曾经得到了美国中央情报局的武装支持。美国公开的档案资料显示,十四世达赖集团在1951年西藏和平解放之际即与美国政府建立了联系。在西藏武装叛乱期间,美国中央情报局不仅派特工帮助十四世达赖逃亡,而且专门训练了从事“藏独”活动的武装分子,并空投大量武器装备。2012年6月8日,德国《南德意志报》发表《神圣的表象》评论说,“纯粹和平主义的代表人物达赖喇嘛对中情局在西藏活动的了解,很可能比他迄今承认的多得多。如今,巨大的阴影落到了这位神王的头上”。这篇评论指出,十四世达赖与美国中央情报局的直接关系与其“最高道德权威的身份完全不符”。The Dalai group has got armed support from the United States Central Intelligence Agency (CIA). According to the US archives disclosed, the Dalai Lama first established contacts with the US government in 1951 after the peaceful liberation of Tibet. During the armed rebellion in Tibet, the CIA not only sent agents to help the 14th Dalai to flee, but also purposefully trained militants to support his forces and airdropped a large quantity of weaponry. An article titled "Heiliger Schein" published on June 8, 2012 in the Suddeutsche Zeitung commented that, as the leading exponent of pure pacifism, Dalai's knowledge of the CIA's infiltration in Tibet was probably much more than he had admitted so far; and this tainted the spiritual leader. The article also pointed out that the 14th Dalai Lama's relationship with CIA was "incompatible with his status as the supreme moral authority."
20世纪70年代末之后,随着国际形势的变化,十四世达赖集团公开实行暴力日益不得人心,迫于形势压力,开始采用两手策略:一手是连续制造暴力事件,向中央政府施压;一手是宣扬“非暴力”,欺骗世人,掩盖暴力行径。在十四世达赖集团的策划煽动下,20世纪80年代,西藏接连发生暴力事件。1987年9月21日,十四世达赖在美国国会演讲,鼓吹“藏独”思想。9月27日,暴徒在拉萨大昭寺广场呼喊分裂口号,围攻民警,并打伤多人。10月1日,暴徒在八廓街抢砸派出所,烧毁7辆汽车,数十名民警受伤。暴徒们声称:“达赖喇嘛要搞西藏独立,我们都要跟着干,谁要不跟着游行就砸谁的家。”1988年3月5日,拉萨传召大法会期间,一批暴徒在大昭寺、八廓街等地,冲击党政机关和公安派出所,砸烧汽车、商店等,造成民警、民众共299人死伤。1989年3月5日至7日,拉萨再次出现骚乱,暴徒使用枪支袭击民警,造成1名民警死亡,40名民警受伤,107家商户、24个政府机关、小学和居委会被捣毁。1992年3月11日,9名“藏独”分子用燃烧弹袭击中国驻印度使馆。With the evolving international situation since the late 1970s, the Dalai group's use of violence was steadily losing public support. It turned to a new dual strategy: constantly provoking incidents of violence to keep up the pressure on the central government, while publicly proclaiming non-violence to deceive his international audience. In the 1980s, a succession of violent incidents took place, planned or instigated by the Dalai party. On September 21, 1987, the 14th Dalai Lama made a speech to the US congress, calling for independence. On September 27, in the square of Jokhang Temple, a group of lamas shouted separatist slogans, attacked police, and injured many civilians. On October 1, a small gang of rioters raided the police station on Barkhor Street in Lhasa and burned seven cars, leaving dozens of policemen injured. The rioters proclaimed that the Dalai Lama was fighting for Tibetan independence. They demanded the support of bystanders and the general public, and threatened personal retaliation on those who failed to join them. On March 5, 1988, during the Monlam Prayer Festival, a gang of rioters stormed into local Party and government offices and police stations around the Jokhang Temple and Barkhor Street, smashing and burning cars and shops, leading to 299 police and civilian casualties. From March 5 to 7 of 1989, Lhasa witnessed another riot in which one policeman was shot dead and 40 others were injured, and 107 shops and 24 government offices, primary schools and neighborhood committees destroyed. On March 11, 1992, nine Tibetan separatists attacked the Chinese embassy in India with fire bombs.
更为严重的暴力事件发生在2008年3月14日。这天,一群暴徒在拉萨市中心城区多点以石块、刀具、棍棒等为武器,对无辜路人、车辆、商铺、银行、电信营业网点和政府机关实施打砸抢烧,当地社会秩序受到严重破坏,给民众生命财产造成重大损失。在事件中,暴徒纵火300余处,拉萨908户商铺、7所学校、120间民房、5座医院受损,砸毁金融网点10个,至少20处建筑物被烧成废墟,84辆汽车被毁,18名无辜群众被烧死或砍死,受伤群众达382人,其中重伤58人。大量事实表明,“3·14”事件是十四世达赖集团精心策划和煽动的。事件发生后,十四世达赖通过其私人秘书处发表声明,将暴力事件美化为“和平抗议”。3月16日,十四世达赖接受英国BBC记者采访时表示:“不论藏人在何时做何事,我都会尊重他们的意愿,不会要求他们停下来。”与此同时,深受达赖影响的“西藏青年大会”(以下简称“藏青会”)通过“立即组建游击队秘密入境开展武装斗争”的决议。“藏青会”头目称,为了彻底胜利,已经准备好至少再牺牲100名藏人。A much more serious riot took place on March 14, 2008. That day, a mob congregated in the downtown area of Lhasa, assaulting innocent passers-by with weapons including rocks, daggers and clubs, smashing and looting vehicles, shops, banks, the Telecom business offices, and government properties, severely disrupting social order, and causing heavy losses of life and property. During the incident, there were over 300 cases of arson, while 908 shops, seven schools, 120 houses, and five hospitals were damaged. Ten bank branches were looted, at least 20 buildings were burnt to the ground, and 84 vehicles were torched. Most seriously, a total of 18 people were burnt or hacked to death, and 382 people were injured - 58 of them seriously. There is ample evidence that the March 14 riot was organized, masterminded and instigated by the Dalai group. After the incident, the 14th Dalai Lama himself released a statement through his personal secretariat, describing the riots as "peaceful protests." On March 16, he said in an interview with the British Broadcasting Corporation (BBC) that he would not ask the rioters to stop because their demands came from the Tibetan people, and he had to respect their will. In the meantime, the Tibetan Youth Congress (TYC), very much under the influence of the Dalai, passed a resolution to "immediately organize guerrillas to infiltrate China for armed struggle." The head of the TYC claimed that they were ready to sacrifice another 100 Tibetans to win complete victory.
——十四世达赖集团破坏象征和平的奥运会,充分暴露其“非暴力”的虚伪性- The separatists' attempts to disrupt the Olympic Games expose their hypocrisy.
奥运会是人类和平、友谊和进步的象征,为各国人民所欢迎和珍重。十四世达赖集团对北京奥运会进行滋扰破坏,是对其所谓“非暴力”形象的极大讽刺。The Olympic Games are a symbol of peace, friendship and progress, which is welcomed and cherished by all peoples. The Tibetan separatists' disruption of the Beijing Olympic Games exposed their hollow image of "non-violence."
2007年5月,“藏独”势力和国际反华势力在比利时首都布鲁塞尔举行“第五届国际声援西藏组织大会”,时任“西藏流亡政府”头目桑东出席了这次会议。这次会议通过了一个《战略计划》,决定启动抵制2008年北京奥运会的运动。之后在美国的“藏独”组织提出了“西藏人民大起义”构想。他们认为2008年是实现“西藏独立”的最后一次机会,决定利用奥运会前国际社会关注中国的“有利时机”,图谋“通过唤醒、协调西藏境内的行动给中国制造危机”。In May 2007, the Tibetan independence forces and the international anti-China forces held the Fifth International Campaign for Tibet in Brussels. It was attended by Samten, leader of the Tibetan government-in-exile. At this meeting, a strategic plan was agreed to launch a campaign to boycott the 2008 Beijing Olympic Games. Later, the Tibet independence organizations in the US put forward proposals for a "Tibetan people's uprising." Believing the 2008 Olympic Games represented the last opportunity to achieve the Tibetan independence, they decided to take advantage of this "opportunity" while China was the focus of international attention before the Olympic Games. Their goal was to "instigate and coordinate activities within Tibet to create crisis for China."
2007年年底,“藏青会”、“西藏妇女协会”(以下简称“藏妇会”)等“藏独”激进组织在印度召开会议,宣称将发起“西藏人民大起义运动”。2008年1月4日、25日,7个“藏独”组织在印度新德里组织新闻发布会,公布《“西藏人民大起义运动”倡议书》,并在100多个网站上传播,称“将从2008年3月10日开始,举行不间断的大规模的‘西藏人民大起义运动’”。3月10日,十四世达赖发表讲话,鼓动中国境内的不法分子采取暴力行动。“藏青会”在同一天发表声明称,“目前应紧紧抓住过去独立斗争中从未有过的重要契机,即今年的奥运会”,为了“西藏独立”,“不惜流血和牺牲生命”。Towards the end of 2007, radical groups, such as the Tibetan Youth Congress (TYC) and the Tibetan Women's Association (TWA), held meetings in India, announcing plans to launch a People's Uprising in Tibet. On January 4 and January 25, 2008, seven Tibetan independence organizations held a press conference in New Delhi, India, releasing proposals for this uprising, spreading the news on more than 100 websites, and threatening to instigate constant large-scale uprisings from March 10, 2008. On March 10, the 14th Dalai made a speech, urging his followers within Chinese territory to engage in violence. On the same day, the TYC made a statement, claiming that it would "now seize a most important opportunity never before seen in our struggle for independence - the upcoming Olympic Games," and that it would "spare neither blood nor life for Tibetan independence."
在十四世达赖集团的策划组织下,2008年北京奥运会筹办期间,“藏独”势力在国际上制造了一系列干扰破坏活动。“藏独”分子多次破坏奥运会的重要仪式,包括冲击希腊的圣火采集仪式,在多国抢夺传递中的奥运火炬等野蛮行为,引起国际社会极大愤慨。Masterminded and instigated by the Dalai group, the Tibetan independence forces engaged in a series of sabotage activities against the Beijing Olympic Games. They interfered with important ceremonies, including disrupting the torch-lighting ceremony in Greece and attempting to grab the Olympic torch during the torch relay in various countries, provoking a strong reaction from the international community.
——十四世达赖集团漠视普通藏人生命,蛊惑纵容僧俗信众自我施暴- The 14th Dalai Lama encourages deluded lamas and lay followers to engage in self-immolation.
2011年8月,所谓的“西藏流亡政府”新头目上台后明确提出“创新非暴力”运动。自此,十四世达赖集团开始通过多种途径煽动境内藏族僧俗、信众自焚,造成中国部分地区接连发生自焚事件。2012年5月29日,在“藏青会”为自焚藏人举行的烛光集会上,其头目宣称,“西藏独立不会从天上掉下来,也不会从地上长出来,而要靠我们的努力和行动,要付出代价”。2012年9月25日至28日,十四世达赖集团召开第二次“全球流亡藏人特别大会”,明确将自焚视为“最高形式的非暴力行动”,将自焚者视为“民族英雄”,为其建造纪念堂、筹措专项基金。此后的一段时间,十四世达赖集团大肆鼓吹“自焚不违背佛法”、“自焚属于殉教行为,是菩萨行”,诱骗藏区信众特别是一些阅世不深的青少年走上不归路,导致自焚事件陡增。In August 2011, the new leader of the so-called Tibetan government-in-exile announced a new commitment to non-violence. Subsequently, the Dalai group leadership began to incite Tibetan lamas and lay followers inside China to engage in acts of self-immolation, leading to a series of such incidents in a number of regions. On May 29, 2012, at a TYC candlelight rally to commemorate Tibetans who had conducted self-immolation, its head claimed, "Tibetan independence will neither fall from the sky nor grow from the earth; rather it relies on our efforts and action and needs sacrifice." From September 25 to 28, 2012, the Dalai group convened the Second Special Meeting of Tibetans in Exile, describing self-immolation as the highest form of non-violence, hailing its unfortunate victims as "national heroes," building memorials and raising special funds for them. For a period that ensued, the Dalai group vigorously preached that "self-immolation does not go against Buddhist doctrine" and that "self-immolation is martyrdom and Bodhisattva deeds," duping Buddhist believers in Tibet - and particularly innocent young people - and setting them on a path of ruin. The inevitable result was a sudden increase in self-immolations.
中国公安机关侦破的一系列自焚案件,清楚地说明自焚事件是十四世达赖集团一手操纵和制造的。位于四川省阿坝藏族羌族自治州的格尔登寺是自焚事件发生最多的地方,事实证明,该寺发生的自焚事件与十四世达赖集团的策动有着密切关系。十四世达赖集团组织自焚一般通过四条途径:一是通过格尔登系寺庙和印度格尔底寺“新闻联络小组”联络,遥控策划自焚;二是由“藏青会”成员非法入境,煽动组织自焚;三是通过境外回流人员教唆自焚;四是利用网络和“藏独”媒体炒作造势鼓动自焚。

Investigations by China's public security organs into incidents of self-immolation revealed clearly that they are being manipulated and instigated at the highest level by the Dalai group. Kirti Gompa in the Aba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture is where the greatest number of self-immolation incidents have taken place; it has been proved that these incidents have close links with the Dalai group.

The Dalai group has four ways to instigate self-immolation: first, planning incidents from abroad through a so-called "press liaison group" based in Kirti Gompa in Sichuan and the Kirti Monastery in India; second, sending TYC members into Tibet to incite self-immolation; third, mobilizing people returning from overseas to abet self-immolation; and fourth, using the Internet and "Tibetan independence" media to hype up self-immolation.

十四世达赖集团还发布操弄自焚行为的《自焚指导书》,有系统地煽动、教唆境内藏人自焚。该书作者署名拉毛杰,曾连任过两届“流亡议会”“议员”。《自焚指导书》共分四部分:第一部分鼓吹自焚者是“无畏的英雄,很伟大很光荣”,怂恿“男女英雄们”时刻准备牺牲生命;第二部分是教授如何做“自焚准备”,详细指导自焚者“时间上要选择重要日子”,“环境要选择重要的地方”,“留下书面或录音遗言”,“托一两个信得过的人帮助录像或照相非常重要”;第三部分是“自焚口号”,教唆自焚者呼喊统一的口号;第四部分是配合自焚的其他行动。《自焚指导书》完全是一部教唆他人自我施暴、制造恐怖气氛的死亡指南。撰写并传播《自焚指导书》,无疑犯有杀生的罪孽,与藏传佛教教义完全相悖。The Dalai group has also released a Self-immolation Guide on the Internet - an instruction manual to incite Tibetans residing within China to burn themselves. The author of this Guide is Lhamo Je, who served for two terms as a "member" of the "parliament in exile." The Self-immolation Guide consists of four parts: the first part advocates the idea that self-immolators are "great, honorable and intrepid heroes" and that "both these male and female heroes" should always be prepared to sacrifice themselves for the "just cause." The second part gives detailed instructions on "preparations for self-immolation," including "picking important days and places," "leaving written or recorded last words," and "asking trustworthy friends to help record videos or take photos." The third part introduces the "self-immolation slogans," instructing victims to always shout the same slogans. And the fourth part illustrates other activities in company with self-immolation. The Self-immolation Guide is a death guide filled with a sense of terror. In Tibetan Buddhism, writing and spreading such instructions is contrary to Buddhist teachings and supposed to be a sin.
在公共场合的自我施暴本身就是暴力行为,目的是制造恐怖氛围和传导恐怖心理。在这个是非明确的问题上,十四世达赖扮演了不光彩的角色。2011年11月8日,自焚事件发生初期,他在接受媒体采访时说:“问题在这里,自焚需要勇气,非常大的勇气。”这实际上是对自焚者表示赞赏和肯定。2012年1月3日,他又为自焚辩解称,“自杀从表面看是暴力行为,但区分暴力与非暴力最终在于动机和目的,源于愤怒和憎恨的行为才是暴力”。显然,在他看来,自焚是“非暴力”行为。2012年10月8日,他在接受专访时还说,“我非常肯定的是,那些自焚者之所以牺牲自己是因为怀揣着真挚的动机,是为了佛法和人民的福祉,从佛教的观点来看,是积极的”。在此,他已十分清楚地对自焚给予肯定和赞扬。达赖还利用其宗教领袖身份,亲自主持“法会”,带头为自焚者“超度”、“念经”、“祈福”,这对具有朴素宗教感情的信众很具煽动性和蛊惑力。Inflicting self-immolation in public is itself an act of violence, intended to create an atmosphere of terror and horror. On this issue of principle, the 14th Dalai Lama played an infamous role. On November 8, 2011, when the incidents of self-immolation had just begun, he said in an interview that the point was the self-immolation demanded courage, and a great deal of courage indeed. He thereby both showed his appreciation for and approval of self-immolators. On January 3, 2012, he defended self-immolation on the basis that it was superficially an act of violence, but what differentiated violence and non-violence was the motives and aims behind each act, and only an act driven by hatred and anger was violence. It was clear that he regarded self-immolation an action of non-violence. On October 8, 2012, he said in an interview that he was sure that self-immolators were sacrificing themselves with a sincere motivation and for the benefit of Buddhism and well-being of Tibetans, and that, from the Buddhist point of view, it was a positive act. Through these words, he has repeatedly and explicitly offered his approval of and compliments for self-immolation. He has also hosted dharma assembly acting in his capacity as a religious leader to expiate the sins of the dead, chant scriptures and pray for them, an action which turns out to be very incendiary to innocent believers in Buddhism.
尊重生命,反对暴力,是佛教的基本主张。佛教既反对杀生,也反对自杀,主张慈悲为怀,善待、爱惜、救护一切生命。不自杀,为佛陀所制定的重戒。在佛教经典中,自杀与教人自杀,皆属大恶。佛教《四分律》、《弥沙塞五分戒本》、《十戒律》等比丘戒律都规定:若比丘亲手自杀,或请别人杀死自己,或教别人自杀,此比丘便犯了杀生重戒,失去作比丘的资格,须驱出僧团。佛教还认为,劝诱、鼓励、赞叹自杀,及为自杀行为提供条件和方便,是一种严重的罪业。十四世达赖集团对藏人自焚的态度和做法,就是在教唆、诱导别人自杀,属犯罪行为。此种行为不仅违背了人类的基本良知和道德,而且严重践踏了佛教教义,与佛教生命观完全相悖。中国政府为维护人民权利,捍卫法律尊严,采取多方面措施制止自焚事件,挽救无辜生命,并对自焚事件中的违法犯罪分子依法惩处,挫败了十四世达赖集团利用自焚实现“藏独”的图谋。

Respecting life and opposing violence are basic tenets of Buddhism. Buddhism opposes killing and suicide, and advocates leniency, and valuing, loving and saving all beings. Suicide is a taboo set by Buddha. In Buddhist classics, suicide and instigate others to take their own lives are both major evils. The Buddhist precepts such as Dharmagupta-vinaya, Mahishasaka Vinaya, and Shikchapada Vinaya all stipulate that, if bhiksu kills, asks others to kill himself, or teaches others to kill themselves, he thus breaches the precepts, disqualifies himself as a bhiksu, and should be expelled from Sangha. In Buddhism, it is believed that inducing, inciting, or praising suicide, and assisting with or facilitating suicide are a great asukla-karman (sin). The Dalai group's attitude and response to Tibetans' self-immolations are encouraging them to commit suicide, a criminal act. It not only runs counter to basic human conscience and morality, but also tramples on Buddhist doctrine and contravenes the Buddhist outlook on life.

In order to safeguard people's rights and defend the dignity of the law, the Chinese government has taken a series of measures to stop self-immolation, save innocent lives, and bring the criminals involved in these incidents to justice in accordance with the law.

——十四世达赖集团煽动民族仇恨,培养崇尚暴力的“藏独事业”接班人- The Dalai group incites inter-ethnic animosity and trains its supporters to promote independence through violence.
多年来,十四世达赖集团为实现“西藏独立”,始终没有停止在藏族和中国其他民族之间制造隔阂和矛盾,挑拨离间民族关系,煽动民族仇恨。自1959年发动叛乱失败后,十四世达赖在讲话中不断宣称:“赤色汉人”是“怀中之蛇和令人生厌的东西”;“汉人就像一个神经不正常的人”;“汉人把藏人看成牲口一般,进行残酷的折磨”;“自从汉人来了以后,西藏的痛苦就增多了,因此痛苦增多的根源在于汉人”;“汉人残酷、无情、凶狠,千方百计地消灭藏族”,“中共屠杀了100多万藏人”。近年来,十四世达赖集团还利用自焚事件强化仇恨教育,在所办学校展示自焚照片,强迫孩子们向自焚者致敬,攻击中央政府治藏政策,强化民族隔阂和仇恨心理。

Over the years, the Dalai party has, to realize "Tibetan independence," constantly stoked the flames of division between Tibetan and other ethnic groups, sowing discord and inciting inter-ethnic animosity. Since the failure of his attempted rebellion in 1959, the 14th Dalai has made frequent statements in his speeches such as:

"the Red Han people were snakes in your chest and abominable..."

"the Han people are like psychopaths..."

"they tortured us Tibetans ruthlessly and treat us like beasts..."

"after their arrival, Tibetans had more pain to suffer, so the cause of our pain is them..."

"the Han people are cruel and malicious, aiming to wipe Tibetans out..."

"the CPC has slaughtered over one million Tibetans..."

In recent years, the Dalai group has intensified sentiments of hatred among the young by exploiting self-immolation, exhibiting grotesque photos in schools, forcing students to pay tribute to self-immolators, attacking the central government's policies in Tibet, and building up inter-ethnic animosity and division.

成立于1970年的“藏青会”,是直接听命于十四世达赖的“藏独”激进组织,目的是为“藏独事业”培养“接班人”。“藏青会”章程规定,“遵从怙主达赖喇嘛的正确领导和指引”,“致力于西藏自由、独立的正义事业”,“不惜生命代价”。“藏青会”自成立之日起就不断制造暴力和恐怖活动。“藏青会”多届主席都曾经声称:“武装斗争和使用暴力是西藏获得完全独立的必由之路”,“恐怖活动可以用最低成本获得最大效果”,“恐怖活动可以获得广泛影响,吸引国际社会对西藏问题的关注”。2003年7月3日,时任“藏青会”主席的格桑平措在接受媒体采访时说:“只要是为了我们的事业,我们不惜使用任何手段,无论是暴力还是非暴力”。多年来,“藏青会”不仅策划和煽动不明真相的普通群众参与暴力事件,还积极培训其武装和后备力量。他们在印度达兰萨拉设立了武装训练基地,组建“西藏自由战士协会”,进行武装破坏活动,并派人与国际恐怖组织接触,寻求相互支持。在西藏和其他地方发生的很多暴恐事件,都与“藏青会”有直接关系。

The Tibetan Youth Congress (TYC), founded in 1970, is a radical organization for "Tibetan independence" giving its allegiance to the 14th Dalai; it is to train successors to the "cause of Tibetan independence." Its charter stipulates that it will "follow the correct leadership and guidance of Dalai Lama," "devote to Tibet's just cause for freedom and independence," "even at the cost of life." Ever since the time it was founded, the TYC has constantly promoted violence and acts of terrorism. TYC leaders have made the various following claims:

"Armed struggle and the use of violence are the only road to the complete independence of Tibet..."

"Acts of terror can maximize the effect at minimal cost..."

"Acts of terror can exert wide influence and attract the attention of the international community to the Tibet issue..."

On July 3, 2003, the then TYC leader Kelzang Phuntsok said in an interview, "We will try all means, violent or non-violent, to achieve our goal." For years, the TYC not only schemed and incited ill-informed people to engage in violence, but also actively trained armed and reserve forces. They set up military training bases in Dharamsala, India, and established the "Tibetan Freedom Fighters Association" to carry out armed sabotage and sent people to contact international terrorist organizations to seek mutual support. TYC has had a hand in many incidents of violence and terror in Tibet and other places in China.

十四世达赖集团出于培养“藏独”接班人的政治目的,制造“藏族孤儿”事件,导致骨肉分离,酿成人间悲剧。据瑞士《新苏黎世报》报道,20世纪60年代,十四世达赖与瑞士商人勾结,强行将近200名藏族儿童从亲生父母身边夺走,谎称其为“孤儿”,安排瑞士家庭领养。十四世达赖此等所为,公然违背人伦道德,严重践踏儿童权利,为人类正义和善良所不容。For the political purpose of training successors for the cause of "Tibetan independence," the Dalai group masterminded the "Tibetan infants" incidents, a real human tragedy by taking infants away from their parents. According to the report of Swiss newspaper Neue Zuercher Zeitung, in 1960s, about 200 Tibetan infants were taken from their parents and sent to Switzerland for adoption through a Swiss businessman in collusion with the 14th Dalai Lama, claiming these children were orphans. His doing violated common ethics and morality, trampled on children's rights, and is despised by every person with a sense of justice.
十四世达赖集团为维系权威,排除异己,对政治和宗教上的不同意见者采取暗杀、毒害等手段,实施政治和宗教迫害。20世纪90年代末期功德林活佛在家中被刺成重伤,赤江和松布两个年轻活佛遭到“死亡威胁”。这些事件都与十四世达赖集团有着直接的关系。The Dalai group has also employed political and religious persecution against dissidents to maintain its authority. Rivals have been eliminated by assassination and poisoning. In the late 1990s, Kundeling, the living Buddha, was stabbed and severely wounded at his home, while Trisong and Sumpa, two young living Buddhas, faced death threats. It has been confirmed that the Dalai group had a hand in these events.
跳转至目录 >>Back to Contents >>

<  1  2  3  4  5  6  7  >  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter