Guomenjian, a good sign for New Year
编者按:过门笺,又称“门钱儿”,是一种用红棉纸或其他彩纸裁制而成,春节期间贴在门楣或者窗户上的吉祥装饰刻纸。该民间艺术在山东省莒县及其周边地区极为盛行,是当地春节民俗文化的重要内容,相传在明清时期就已盛行。自清末民初以来,莒县过门笺的刻制工艺已形成了比较固定的模式:先定好过门笺的尺寸,按尺寸设计出图案,用牛皮纸、纸板、厚纸刻成模版,再按照图案的线条找工匠打制出各种刀具,然后把彩纸按尺寸裁好,一沓80张,把模版放在彩纸上面,用锥子扎上眼,再穿上纸捻固定,最后再放在蜡盘上,用木槌敲击各种刀具刻制,全部刻完后把刻下的纸屑捅出,整个工序就算完成。2012年,莒县过门笺被列入联合国教科文组织“人类非物质文化遗产代表作名录”。2016年1月7日,记者来到山东省日照市莒县阎庄镇大柏林村史龙江家中,近距离了解其手工制作过门笺的精湛技艺。
Editor's note: Guomenjian, also called menqian'er, are red or colorful paper cuts with auspicious signs and characters, pasted by Chinese people over the doors or windows of their homes to welcome the traditional festivals like the Spring Festival. Juxian County in Shandong Province has a history of more than one hundred years producing this traditional folk craft. Many families in the area make a living by making and processing the products. The traditional production method starts by cutting a stack of paper into sheets according to the required sizes, then putting a template on the paper sheets and fixing them together. Finally, they are placed on a wax plate to be carved. This handicraft produced in the area has been included into UNESCO's Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. In the following pictures, a local craftsman displays his unique skill and final works for the upcoming Chinese New Year.
2016年1月7日,山东省日照市莒县阎庄镇大柏林村,村民史龙江在制作过门笺。过门笺是一种用红棉纸或其他彩纸裁制而成,春节期间贴在门楣或者窗户上的吉祥装饰刻纸。[中国网图片库 陈为峰 摄] Villager Shi Longjiang makes Guomenjian at his home in Yanzhuang Town, Juxian County of Shandong Province, on Jan. 7, 2016. Guomenjian are red or colorful paper cuts, with auspicious signs and characters, pasted by Chinese people over the doors or windows of their homes to welcome the traditional festivals like the Chinese New Year. [Photo by Chen Weifeng/photostock.china.com.cn] |
Go to Forum >>0 Comment(s)