全国人大常委会工作报告(2016)(全文)
Full text:
Work report of NPC Standing Committee (2016)

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2016-03-22
调整字号大小:

五、推动地方人大工作完善发展5. We facilitated improvements in the work of local people's congresses.
地方人大工作是做好新形势下人大工作的重要组成部分。常委会着眼于坚持和完善人民代表大会制度、形成人大工作整体合力、增强人大工作整体实效,注重加强同地方人大的工作联系,加强工作指导与支持,拓展工作协同与交流,共同推动人大制度和人大工作与时俱进、完善发展。The work of local people's congresses is vital to the effective performance of people's congresses under new circumstances. With a view to upholding and improving the system of people's congresses and forming synergy in the work of people's congresses so as to deliver more effective performance, the Standing Committee laid stress on developing closer working relations with local people's congresses, enhanced guidance and support for their work, expanded the scope of cooperation and exchanges with them, and worked with them to ensure that the system of people's congresses and its performance can keep up, improve, and develop with the times.
(一)加强县乡人大工作和建设。县乡人大是基层国家权力机关,是我国地方国家政权的重要基础,在推进国家治理体系和治理能力现代化中具有重要基础性地位。2015年6月,中共中央转发了《中共全国人大常委会党组关于加强县乡人大工作和建设的若干意见》,这是新形势下党中央加强人大工作特别是县乡人大工作、推进社会主义民主法治建设的重要举措。常委会及时修改地方组织法、选举法、代表法,重点对县乡人大组织制度和工作制度、代表选举和代表工作等方面的相关规定作出修改完善,为加强县乡人大工作和建设提供法律依据和保障。9月,全国人大常委会办公厅召开加强县乡人大工作和建设座谈会,推动地方各级人大认真学习、全面贯彻落实中央精神和有关法律规定。各地结合实际研究制定具体措施,及时完善相关法规和工作规则,努力把各项任务要求落到实处。

1) We took steps to strengthen the work and development of people's congresses at the county and township levels.

As the community-level bodies of state power in China and an important foundation of the local political power, people's congresses at the county and township levels assume a fundamental position in the modernization of our country's governance system and capacity for governance. In June 2015, the CPC Central Committee forwarded the guidelines of the Leading Party Members' Group of the NPC Standing Committee on strengthening the work and development of people's congresses at the county and township levels. This represented a major measure taken by the Party Central Committee under new conditions to strengthen the work of people's congresses, especially those at the county and township levels, and promote socialist democracy and rule of law. In response to the guidelines, the Standing Committee promptly revised the Organic Law of the Local People's Congresses and Local People's Governments, the Electoral Law for the National People's Congress and Local People's Congresses, and the Law on Deputies to the National People's Congress and Deputies to Local People's Congresses, with the focus on revising and improving provisions concerning organizational and working systems, the election of deputies, and the work of deputies in people's congresses at the county and township levels, thereby providing a legal basis and guarantee for strengthening the work and development of people's congresses at the two levels. In September 2015, the General Office of the Standing Committee held a conference on strengthening the work and development of people's congresses at the county and township levels, urging local people's congresses at all levels to study and implement the guidelines of the Party Central Committee as well as the revised legal provisions. Local people's congresses, in view of their own circumstances, took prompt measures to improve the relevant regulations and working rules and ensure implementation of all tasks and requirements.

(二)以立法法修改为契机积极推动地方立法工作完善发展。修改后的立法法赋予了设区的市地方立法权,对加强立法工作、提高立法质量提出了许多新要求。这是健全立法体制、推动地方人大工作完善发展的重要举措。为了全面贯彻实施立法法,全国人大常委会法工委召开全国地方立法研讨会,31个省(区、市)和80多个有地方立法权的设区的市人大相关负责同志参加会议,重点就发挥人大在立法工作中的主导作用、扎实推进赋予设区的市地方立法权工作进行交流研讨,进一步明确了工作方向。我们还加强调研、总结经验,积极推动省、自治区人大常委会做好设区的市依法行使地方立法权的确定工作。举办3期立法法培训班,对各省(区、市)和178个设区的市、自治州的873名立法工作者进行培训,支持地方人大加强立法工作队伍和能力建设。

2) We drew on the revised Legislation Law to improve local legislative work.

The newly revised Legislation Law accords local legislative powers to all cities which have subsidiary districts, and thus sets out new requirements on strengthening legislative work and improving the quality of legislation. This represented an important measure to improve the legislative system and the work of local people's congresses. In order to ensure full implementation of the revised Legislation Law, the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee held a national symposium on local legislation with the participation of leading members from the people's congresses of 31 provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government as well as of more than 80 cities which have been granted local legislative powers. The participants engaged in focused discussions and exchanged views with regard to performing the dominant role of people's congresses in legislative work and steadily advancing the work of granting local legislative powers to cities having subsidiary districts, thus further clarifying the direction of future initiatives.

By strengthening fact-finding investigations and reviewing past experience, we also provided active assistance to the standing committees of people's congresses of provinces and autonomous regions, helping them to establish processes and timetables for the cities, to which they have granted local legislative powers, to follow in formulating local legislation. We held three training sessions on the revised Legislation Law for 873 legislators from provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government as well as 178 autonomous prefectures and cities divided into districts, thereby supporting the efforts of local people's congresses to strengthen their legislative workforce and improve their legislative competence.

(三)做好县乡人大换届选举调研工作。从2016年开始,全国新一轮县乡两级人大换届选举陆续展开,有9亿多选民将参加选举,直接选举产生250多万名县乡两级人大代表。这是全国人民政治生活中的一件大事,是社会主义民主政治建设的一次重要实践。我们组成专题调研组,总结实践经验,广泛听取意见,针对人大代表选举工作面临的新形势新问题,研究提出了关于做好全国县乡两级人民代表大会换届选举工作的指导性文件。

3) We conducted research in preparation for the election of new people's congresses at the county and township levels.

Beginning in 2016, elections will be held for new people's congresses at the county and township levels across the country, during which more than 900 million voters are expected to directly elect over 2.5 million deputies. This will be a major political event in China, and an important step in the development of socialist democracy. Bearing this in mind, we established a research task force which, based on a review of past experience and opinions from a wide range of sources and an analysis of new developments and problems in elections, has prepared a guiding document for the elections.

(四)密切与地方人大的联系。继续邀请各省(区、市)人大常委会负责同志列席全国人大常委会会议;定期召开情况通报会,及时向地方通报全国人大常委会有关工作情况;健全向地方人大征询立法意见机制。常委会部署开展执法检查时,请有关省(区、市)协同开展相关检查。有关专门委员会、常委会工作机构通过座谈会、通报会、学习班等形式,开展经验交流、专题研讨,加强同地方人大相关机构的工作联系和协同。积极推进地方人大信息化建设。经过连续3年的努力,完成了对全国2850多个县级人大常委会主任或副主任的集中培训。地方人大积极支持全国人大常委会的工作,在协助开展执法检查、专题调研、代表服务保障、对外交往等方面做了大量工作。

4) We strengthened ties with local people's congresses.

We continued to invite leading members of the standing committees of provincial-level people's congresses to observe meetings of the Standing Committee; held briefings at regular intervals to keep local people's congresses updated on the work of the Standing Committee; and improved mechanisms through which we solicit legislative opinions from local people's congresses.

When carrying out inspections of compliance with laws, the Standing Committee requested the assistance of the people's congresses of the relevant provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government. The special committees of the NPC and working bodies of the Standing Committee strengthened their contact and coordination with the relevant bodies of local people's congresses through symposiums, briefings, and training sessions that served to facilitate the sharing of experience and discussion of particular issues. The Standing Committee actively promoted the application of information technology in local people's congresses. Over the past three years, we have provided training for the chairperson or vice chairpersons of the standing committees of more than 2,850 county-level people's congresses across the country. Local people's congresses provided full support for the work of the Standing Committee, doing a great deal to assist us in inspecting compliance with laws, conducting research on special issues, ensuring services for deputies, and carrying out foreign relations work.

六、深化和拓展代表工作6. We deepened and expanded work related to deputies to the NPC.
常委会坚持尊重代表主体地位,把充分发挥代表作用作为密切联系群众的主要渠道、作为提高常委会工作质量的重要基础,完善代表工作机制,不断提高代表工作水平。The Standing Committee has continued to respect the principal position of deputies, believing that exerting their role is vital to strengthening our contact with the public and raising the quality of our work. We have improved our work mechanisms related to deputies in a constant effort to raise the standard of our deputy-related work.
(一)进一步加强同全国人大代表的联系。落实委员长会议组成人员、常委会委员直接联系代表工作意见,通过多种方式听取代表对常委会工作的意见建议。继续扩大代表列席常委会会议和参与立法、监督、调研等活动。一年来,有370多名代表列席常委会会议,300多名代表参加常委会执法检查活动,600多名代表分别参加最高人民法院、最高人民检察院组织的视察调研活动。

1) We strengthened our ties with NPC deputies.

We implemented the system whereby members of the Chairperson's Council and members of the Standing Committee maintain direct contact with NPC deputies, and heard deputies' comments and suggestions on the work of the Standing Committee in a variety of ways. We invited more deputies to observe meetings of the Standing Committee and increased their participation in the Standing Committee's legislation, oversight, and research activities. Last year, more than 370 deputies observed meetings of the Standing Committee, over 300 participated in the Standing Committee's inspections of compliance with laws, and more than 600 took part in fact-finding investigations organized by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate.

(二)认真审议代表议案、办理代表建议。去年大会主席团交付有关专门委员会审议的521件代表议案,已全部审议完毕。其中,91件议案涉及的17个立法项目、5个执法检查项目已经常委会审议通过或组织实施,22件议案涉及的8个立法项目正在审议,159件议案涉及的49个立法项目已列入常委会立法规划计划。有关专门委员会在审议过程中,认真研究采纳代表意见,及时提出了议案审议结果报告。

2) We carefully examined deputies' proposals and handled their suggestions.

The relevant special committees completed their examination of all 521 proposals referred to them by the Presidium of the Third Session of the 12th NPC last year. Pursuant to this, the Standing Committee has, after deliberations, adopted 17 legislative items and launched five law compliance inspection tasks cited in 91 of the proposals; is currently deliberating eight legislative items cited in 22 proposals; and has included 49 legislative items discussed in 159 proposals into the legislative plan. During the examination process, the special committees made earnest efforts to study and adopt the opinions of deputies and promptly prepared reports on the outcome of their examination.

去年大会期间代表提出的8239件建议、批评和意见,有关部门已经办理完毕并答复了代表。“一府两院”和有关方面高度重视代表建议办理工作。国务院常务会议专门听取国务院部门办理代表建议工作情况汇报,提出明确要求。各承办单位加强与代表的直接沟通,注重改进自身工作,推动有关问题解决。据统计,建议所提问题得到解决或者计划逐步解决的占建议总数的80.1%。我们将13个代表团、2638人次代表联名提出的185件建议归类合并,确定为20项重点督办建议,交由43家承办单位办理,并由全国人大7个专门委员会督办。经过多方面努力,办理工作取得明显成效。结合关于推进长江经济带建设、实施制造强国战略等一批建议的办理,有关部门制定出台了多项规划方案和政策措施,有力推动了相关工作开展。All 8,239 suggestions, criticisms, and comments submitted by deputies during last year's session of the NPC have been handled, and feedback has been given to deputies by the departments handling them. The State Council, the Supreme People's Court, and the Supreme People's Procuratorate, as well as relevant government departments attached great significance to the handling of deputies' suggestions. The State Council convened an executive meeting exclusively to hear its departments' reports on the handling of deputies' suggestions, and set out clear requirements. The departments charged with the handling of suggestions strengthened their direct communication with deputies concerned and made dedicated efforts to improve the relevant aspects of their work and address the problems in question. According to statistics, 80.1% of the problems raised by deputies last year have been resolved or slated for gradual resolution. We grouped and condensed 185 suggestions jointly proposed by 2,638 deputies belonging to 13 delegations, ending up with 20 key suggestions to be addressed under our supervision. These suggestions were referred to 43 departments for implementation under the oversight of seven special committees of the NPC. Thanks to the efforts of all sides, notable progress has been made in the handling of these suggestions. In response to suggestions on, among other things, promoting the development of the Yangtze Economic Belt and turning China into a manufacturer of quality, the relevant departments formulated and introduced a number of plans, policies, and measures which have proven highly effective in advancing the relevant initiatives.
(三)支持和保证全国人大代表依法履职。组织1700多名代表参加专题调研,为代表参会履职打下了良好基础,也促进了代表深入基层、深入群众,了解社情民意。举办4期代表专题学习班、研讨班和1期少数民族代表学习班,最高人民法院、最高人民检察院、监察部、财政部的主要负责同志在学习班上作专题报告,1100多名代表参加,围绕主题开展学习研讨和交流,取得良好效果。

3) We supported and ensured deputies' law-based performance of their duties.

We organized for more than 1,700 deputies to participate in dedicated research activities. This not only prepared them for attending this session of the NPC and performing their duties, but also helped them to enter communities, interact with the general public, and gain a better understanding of social conditions and popular feelings. We successfully organized four study sessions and seminars on special topics for deputies, as well as one study session for ethnic minority deputies. At the sessions, the principal leaders of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Supervision, and the Ministry of Finance delivered specialized reports, following which more than 1,100 attending deputies discussed and exchanged views on the relevant topics.

七、积极开展对外交往工作7. We actively carried out foreign relations work.
贯彻党和国家外交工作总体部署,充分发挥人大对外交往的特点和优势,积极开展同外国议会和多边议会组织的交流合作。In accordance with the overall arrangements of the Party and state on diplomatic work, we have actively engaged in exchanges and cooperation with foreign parliaments and multilateral parliamentary organizations, making full use of the NPC's unique strengths in developing foreign relations.
(一)巩固拓展议会机制交流。中国全国人大与俄罗斯联邦委员会、国家杜马共同建立新的中俄议会合作委员会并召开第一次会议,两国立法机关领导人共同主持,保持了中俄议会合作高水平运行。安排美国众议院高级别代表团访华并首次访问西藏,与欧洲议会举行2次机制交流会议,重启中断多年的中日议会交流机制。正式启动与蒙古国家大呼拉尔机制交流,与秘鲁、阿根廷议会建立政治对话机制。加强与主要大国的议会外交,提升互信水平,促进互利合作。

1) We consolidated and expanded the NPC's mechanism-based exchanges with foreign parliaments.

The NPC, the Russian Federation Council, and the State Duma of Russia jointly established the new China-Russia Parliamentary Cooperation Committee. The committee held its first meeting, which was co-chaired by the leaders of the legislative bodies of the two countries. This initiative has helped to maintain a high level of parliamentary cooperation between China and Russia. We arranged for a high-level delegation of the United States House of Representatives to visit China, which included the first ever visit to Tibet. We held two meetings with the European Parliament under the mechanism of regular exchanges and resumed our parliamentary exchanges with Japan, which had been suspended for years. We officially implemented the mechanism of regular exchanges with the State Great Hural of Mongolia and established mechanisms for political dialogue with Peruvian and Argentine congresses. We strengthened diplomacy with the parliaments of other major countries of the world in a bid to enhance mutual trust and mutually beneficial cooperation.

(二)扎实推进议会多边外交。2015年是世界反法西斯战争胜利和联合国成立70周年,委员长率团出席在美国纽约联合国总部召开的第四次世界议长大会,提出将“和平与发展”列入大会主题、把消除贫困和促进经济社会发展作为2030年可持续发展议程的核心目标等主张;出席在俄罗斯举行的首次金砖国家议会论坛,丰富了金砖国家合作内容,增强了信心和凝聚力。积极参与各国议会联盟、亚太议会论坛、亚洲议会大会等多边组织活动,主动提出中国倡议,提升发展中国家的国际影响力,维护发展中国家共同利益。

2) We steadily promoted multilateral diplomatic activities among parliaments.

The year 2015 marked the 70th anniversary of the end of the Global War against Fascism and the founding of the United Nations. As Chairman of the Standing Committee of the NPC, I led a delegation to the Fourth World Conference of Speakers of Parliament at the United Nations Headquarters in New York. At the conference, I proposed that peace and development be made a theme of the meeting and that eradicating poverty and promoting economic and social development be made core objectives of the 2030 Agenda for Sustainable Development. I also attended the first BRICS Parliamentary Forum in Russia, which further enriched cooperation among BRICS countries and enhanced their confidence and cohesion.

We actively participated in the activities of multilateral organizations such as the Inter Parliamentary Union, the Asia-Pacific Parliamentary Forum, and the Asian Parliamentary Assembly. During these activities, we projected China's voice and worked to expand the international influence of developing countries and safeguard their common interests.

(三)密切各层次友好往来。积极开展与俄罗斯、韩国、印度、法国、匈牙利等国家议会的高层交往,接待巴基斯坦、意大利、南非、孟加拉、越南等49个议会代表团和其他来访团。发挥外事委员会交流窗口作用,推进有关专门委员会、工作委员会与外国议会的对口交流。围绕深化务实合作、推动“一带一路”建设与有关国家发展战略对接,加强政策协调和法律保障,不断完善有利于合作的政策和法律环境。结合重点立法项目,积极开展立法经验互学互鉴。

3) We conducted friendly international exchanges at all levels.

We actively engaged in high-level exchanges with the parliaments of Russia, the Republic of Korea, India, France, and Hungary and received 49 parliamentary or other delegations from countries including Pakistan, Italy, South Africa, Bangladesh, and Vietnam. We gave play to the role of the NPC's Foreign Affairs Committee as a window for international exchanges, and encouraged the relevant special committees and working committees to engage in exchanges with their counterparts in foreign parliaments. With a view to deepening pragmatic cooperation and promoting the alignment of the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road Initiative (the Belt and Road Initiative) with the development strategies of the relevant countries, we engaged in a continued effort to foster policy and legal environments that are more conducive to cooperation by stepping up policy coordination and providing stronger legal guarantees. We also encouraged mutual learning, drawing on the experience of other countries with reference to our key legislative items.

我们在对外交往中,坚决维护国家主权、安全、发展利益。利用各种场合、采取多种形式,广泛宣传中国特色社会主义道路、理论、制度,广泛宣传中国发展的巨大成就,深入阐释中国梦的丰富内涵和重大意义,讲好中国人大故事,增进国际社会对中国的了解、信任和支持。During our international exchanges, we resolutely safeguarded China's sovereignty, security, and development interests. On numerous occasions and in a variety of ways, we publicized the path, theory, and system of socialism with Chinese characteristics, informed the outside world of China's achievements in development, explained the meaning and significance of the Chinese Dream, and shared the story of the NPC, thereby winning China more understanding, trust, and support from the international community.
八、大力加强自身建设8. We redoubled self-improvement efforts.
始终把思想政治建设放在首位,坚持用邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观和习近平总书记系列重要讲话精神武装头脑、指导实践、推动工作,坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信。深入开展“三严三实”专题教育,坚定理想信念,切实增强思想自觉和行动自觉,始终以严和实的精神做好人大工作。坚持不懈抓作风建设,继续改进会风文风,积极开展调查研究。深入推进党风廉政建设和反腐败斗争,努力营造风清气正、干净干事的良好氛围。坚持常委会党组集体学习制度,认真办好常委会专题讲座,全面提升运用法治思维和法治方式开展工作、解决问题的能力。全国人大机关切实贯彻“三严三实”要求,全面加强思想、组织、作风和制度建设,在全国人大工作中充分发挥了参谋助手和服务保障作用。Attaching primary importance to enhancing theoretical competence and fostering political integrity, we armed ourselves with Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, the Scientific Outlook on Development, and the guiding principles from General Secretary Xi Jinping's major policy addresses, and used them to guide our practice and work. As a result, we have further strengthened our confidence in the path, theory, and system of socialism with Chinese characteristics, and fortified our shared ideals and convictions. Following in-depth study of the Three Stricts and Three Honests, we have become more purposeful in acting in line with them when carrying out the work of the NPC. In a persistent effort to improve our style of work, we continued to improve our meeting culture and style of writing, and actively carried out investigations and studies. We also advanced our effort to improve Party conduct, uphold integrity, and fight corruption, striving to foster a positive, upright, and clean working atmosphere. We continued to implement the system of collective study among members of the Leading Party Members' Group of the Standing Committee, and made good use of Standing Committee seminars to comprehensively raise our capacity to think and act in accordance with the rule of law as we carry out our work and strive to resolve problems. The bodies of the NPC, by earnestly following the requirements of the Three Stricts and Three Honests, made comprehensive improvements with regard to their political integrity, organization, work style, and institutions, thereby being able to give full play to their role as an advisor, assistant, and service-provider in the work of the NPC.
常委会加强对各专门委员会的领导,注重发挥专门委员会的重要作用。各专门委员会结合实际认真履行法定职责,做了大量富有成效的工作。一是贯彻落实常委会立法规划,牵头起草种子法(修订)、证券法(修订)、野生动物保护法(修订)等法律草案,依法提请审议;对其他国家机关负责起草的法律案,提前介入起草工作,认真审议并提出报告;法律委员会加强法律案统一审议工作,积极采纳吸收各方面意见建议,广泛凝聚立法共识。二是围绕常委会确定的监督议题,具体组织实施执法检查,深入开展专题调研,提出务实中肯的改进意见建议,跟踪监督常委会审议意见研究处理情况;财政经济委员会加强经济运行情况分析,依法做好计划规划草案、预算决算草案的审查工作。三是认真审议代表议案,积极督促有关方面加大重点督办建议办理工作力度,努力做好对外交往、条约审议等工作,为提高全国人大及其常委会工作质量和水平作出了积极贡献。The Standing Committee strengthened leadership over the work of special committees while emphasizing the need to maximize their role. The special committees earnestly performed their legally mandated duties and functions in light of the actual conditions and carried out a large number of highly effective initiatives. First, they ensured the implementation of the legislative plan formulated by the Standing Committee. They led the efforts to draft legislation such as revisions to the Seed Law, the Securities Law, and the Wildlife Protection Law, and submitted the drafts for deliberation as prescribed by law. They were also involved in the drafting of laws by other state organs at an early stage, and produced reports after careful deliberation. The Law Committee, in particular,enhanced its unified deliberation of drafts of legislation, adopted comments and suggestions from all sectors of society, and built up broad consensus on legislation. Second, with a focus on oversight topics selected by the Standing Committee, the special committees organized and conducted inspections of compliance with laws, carried out in-depth research on selected topics, made pragmatic and pertinent comments and suggestions, and conducted follow-up oversight over the adoption of comments issued by the Standing Committee. The Financial and Economic Affairs Committee, by strengthening analysis of economic performance, did a good job examining the government's 2015 draft plan for national economic and social development as well as draft budgets and final accounts in accordance with the law. Third, they conscientiously examined deputies' proposals, urged the relevant government departments to redouble their efforts in the handling of deputies' key suggestions, and strived to deliver a sound performance in international exchanges and the deliberation of treaties, thereby making a positive contribution to improving the work of the NPC and its Standing Committee.
各位代表!Fellow Deputies,
全国人大常委会工作取得的成绩,是在以习近平同志为总书记的党中央正确领导下,全国人大代表、常委会组成人员、各专门委员会组成人员和全国人大机关工作人员兢兢业业、履职尽责、扎实工作的结果,是国务院、最高人民法院、最高人民检察院和地方各级人大及其常委会密切配合、团结协作的结果,是全国各族人民充分信任、大力支持的结果。在此,我代表全国人大常委会表示崇高的敬意和衷心的感谢!The achievements made by the Standing Committee last year came under the correct leadership of the CPC Central Committee headed by General Secretary Xi Jinping. They were the result of the hard work of NPC deputies, members of the NPC Standing Committee and special committees, and the staff of all NPC bodies; the close cooperation of the State Council, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, and local people's congresses at all levels and their standing committees; and the full trust and great support of all of China's people. On behalf of the Standing Committee, I would like to express our highest respect for and sincere gratitude to them all.
回顾过去一年的工作,我们清醒地认识到,同协调推进“四个全面”战略布局的新要求相比,同人大代表和人民群众的新期盼相比,我们的工作还存在一些差距和不足。在立法工作中的主导作用有待充分发挥,监督工作实效需要着力增强,发挥人大代表作用、密切联系群众的相关制度需要健全并更好落实,深入基层调研、回应社会关切尚有不足,人大理论研究有待加强,人大新闻宣传工作需要改进。我们要高度重视这些问题,虚心听取代表和各方面的意见建议,自觉接受监督,不断加强和改进各项工作。Looking back on our work over the past year, we realize that there are still some deficiencies that have caused us to fall short of the new requirements for advancing the Four-Pronged Comprehensive Strategy in a coordinated manner, as well as the new expectations of deputies and the general public. We need to ensure that the NPC better plays its dominant role in the legislative process; devote major efforts to making our oversight more effective; improve and better implement systems enabling deputies to play their roles and maintain close ties with the people; address our inadequacies in carrying out research at the community level and responding to the concerns of the public; strengthen theoretical research on the system of people's congresses; and achieve new progress in the NPC's information and publicity work. Taking these problems seriously, we must listen to comments and suggestions from deputies and all sectors of society with an open mind, willingly subject ourselves to oversight, and consistently improve our work.

<  1  2  3  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter