2015年美国侵犯人权事记(全文)
Full text: Chronology of Human Rights Violations of the United States in 2015

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2016-04-18
调整字号大小:

五月MAY
4日哥伦比亚广播公司和纽约时报当日联合发布的调查显示,61%的美国人认为美国的种族关系差,这是1992年以来的最高点。

May 4

A poll jointly released by the CBS News and the New York Times showed that 61 percent of Americans characterized race relations in the United States as "bad." The figure was the highest since 1992.

5日 《华盛顿邮报》网站报道,流浪街头的29岁非洲裔男子布兰顿·格伦在加利福尼亚州威尼斯一间酒吧外被警察射杀。

May 5

The Washington Post website reported that Brendon Glenn, an unarmed and homeless 29-year-old black man, was shot by police outside a bar in Venice, California.

6日 美国广播公司新闻网报道,根据国际劳工组织发布的数据,美国是世界上仅有的3个不提供带薪休产假的国家之一。

May 6

According to a report by the ABC News, figures released by the International Labor Organization showed that the United States is only one of three countries in the world that don't offer paid maternity leave.

7日美国公共宗教研究所公布的调查显示,51%的美国人认为非洲裔和其他少数族裔在刑事司法体系中与白人相比受到了不平等对待,78%的非洲裔美国人认为他们在刑事司法体系中受到不平等待遇。

May 7

According to a survey released by the Public Religion Research Institute, 51 percent of Americans disagreed that blacks and other minorities receive equal treatment as whites in the criminal justice system, and 78 percent of black Americans disagreed that blacks and other minorities receive equal treatment to whites in the criminal justice system.

11日美国5月11日接受联合国人权理事会第二次普遍定期审查。在审查期间提出的关于美国实施酷刑、继续使用死刑以及许多领域存在更多不足的报告,与美国所强调的人权改善形成鲜明对照。许多国家批评指出,在联合国已经建立的9个核心人权公约中,有6个还没有被美国批准。美国认为自己是人权的全球领导者,却没有对国际人权条约中所列出的经济、社会、文化权利作出保障。

May 11

The United States was reviewed for the second time on its human rights records through the Universal Periodic Review of the UN Human Rights Council on May 11. Several reports produced as part of the review revealed that more problems concerning torture, death penalty and other fields existed in the United States, which was a sharp contrast with the country's claim of improved human rights. Many nations criticized the U.S. reluctance to sign the human rights treaties. The UN has set up nine core human rights conventions, six of them are still awaiting the country's ratification. The United States portrays itself as the global leader in human rights, but fails to safeguard the economic, social and cultural rights listed in international human rights instruments.

13日《华盛顿邮报》网站报道,患有精神疾病的女囚犯娜塔莎·麦肯娜3个月前在美国费尔法克斯郡监狱被看守人员用泰瑟电击枪4次电击致死,当时她的手和脚都已经被铁链锁住。

May 13

The Washington Post website reported that a mentally-ill female prisoner, Natasha McKenna, died after she was shot four times with a Taser stun gun by a guard in the Fairfax County jail three months ago. Her hands and feet were shackled when she was shot.

19日 《华盛顿邮报》网站报道,54岁的拉美裔男子阿尔弗雷多·里亚尔托雷斯在弗吉尼亚州阿灵顿的一个公寓内被警察射杀。

May 19

The Washington Post website reported that Alfredo Rials-Torres, an unarmed 54-year-old Hispanic man, was shot by police in an apartment in Arlington, Virginia.

22日美国有线电视新闻网网站报道,一个由60多个亚裔美国人团体组成的联盟向美国教育部和司法部提出申诉,指控哈佛大学不公平地采用更高的标准来录取亚裔美国申请人。

May 22

The CNN website reported that in a complaint filed with the U.S. Departments of Education and Justice, a coalition of more than 60 Asian-American organizations claimed that Harvard unfairly held Asian-American applicants to a higher standard.

26日英国广播公司网站报道,一个名为“警察暴力地图”的研究项目调查发现,在美国非洲裔被警察射杀的可能性是白人的3倍。

May 26

The BBC website reported that the Mapping Police Violence project showed that black people are three times more likely to be killed by police in the United States than white people.

28日《纽约时报》报道,最新发布的一份报告显示,种族居住隔离是“一种美国方式”,有三分之一的非洲裔美国人生活在“严重隔离”中,巴尔的摩、费城、纽约等城市是美国种族隔离最严重的城市。

May 28

A New York Times article cited a report as saying that racial residential segregation has become a way of life in the United States. About one third of African-Americans live in severe segregation, with Baltimore, Philadelphia and New York City among the cities suffering the most severe racial segregation.

29日皮尤中心发布的报告显示,大多数美国人反对政府大规模收集公民的信息数据。在了解政府监听项目的受访者中,61%的人越来越不相信这是用来服务公共利益的。

May 29

A report released by the Pew Research Center shows that a majority of Americansopposed the government collecting bulk dataon its citizens. Sixty-one percent of those aware of the U.S. government's surveillance programs said they had become less confident that the programs were serving the public interest.

六月JUNE
1日美国人口普查局的调查显示,截至2015年6月,美国约有1740万儿童由单亲妈妈抚养,其中45%生活在贫困线以下。

June 1

According to U.S. Census Bureau, about 17.4 million children under the age of 18 are being raised without a father as of June 2015 and 45 percent of them live below the poverty line.

2日英国《卫报》网站报道,美国中央情报局使用了比去年参议院报告所披露的更为广泛的性虐待以及其它形式的虐待。曾被关押在关塔那摩监狱的囚犯马吉德·可汗说,审讯官将冰水倒在他的生殖器上,对其裸体进行录像,使用金属靴拷嵌束腿脚致其难以动弹,将他裸体悬挂在木梁上长达3天,只提供少量饮用水而没有任何食物——他所遭受的这些酷刑都没有被写入参议院去年发布的中情局虐囚报告。

June 2

According to a report posted on the website of the Guardian, the CIA used sexual abuses and other forms of torture more extensively than had been disclosed by the Senate report in 2014. Majid Khan, a Guantanamo Bay detainee-turned government cooperating witness, said interrogators poured ice water on his genitals, videotaped him naked, placed his feet and lower legs in tall boot-like metal cuffs that immobilized his legs, hung him naked from a wooden beam for three days and provided him with water but no food. All the above torture details that Khan had undergone were not included in the Senate report.

10日 国际工会联盟发布一份报告,将美国列为系统性地侵犯工人权利的国家之一。

June 10

According to a report released by the International Trade Union Confederation (ITUC), the United States is one of the world's worst countries that systematically infringed on workers' rights.

同日,美国有线电视新闻网财经频道网站报道,得克萨斯州麦金利警察局的白人警察暴力对待一名14岁非洲裔女孩的视频在网上广泛传播。现场拍摄视频的白人目击者认为,该警察的行为毫无疑问是出于种族主义动机。On the same day, CNN Money reported on its website that a video showing a white officer with the Police Department in McKinney, Texas, using violence against a 14-year-old African American girl went viral online. A white witness who shot the video said there was no doubt race was a factor in how police responded.
11日皮尤中心发布的调查报告显示,混合族裔儿童在美国遭受歧视。有55%的混合族裔表示他们听到过关于种族歧视的语言或者被开过类似的玩笑。

June 11

A Pew Research Center survey showed multiracial American children were discriminated in the United States. Fifty-five percent of multiracial Americans said they had been subjected to racial slurs or jokes.

15日《华盛顿邮报》网站报道,22岁的非洲裔男子克里斯·杰克逊在加利福尼亚州南太浩湖一个汽车旅馆试图从窗户爬出时被警察射杀。

June 15

The Washington Post website reported that Kris Jackson, an unarmed 22-year-old black man, was shot by police as he tried to climb through a motel room window in South Lake Tahoe, California.

17日美国哥伦比亚广播公司网站报道,21岁的白人男子戴伦·鲁夫当晚在南卡罗莱纳州查尔斯顿一个传统的非洲裔教堂内枪杀了包括牧师在内的9人。

June 17

According to the website of CBS News, Dylann Roof, a 21-year-old white man, opened fire and killed nine people, including a pastor, at an African-American church in Charleston, South Carolina.

18日《今日美国》网站报道,盖洛普调查的结果显示,手无寸铁的非洲裔美国人迈克尔·布朗在弗格森被执法人员杀害之后,认为种族关系是国家面临的最重要问题的美国民众大幅增加。68%的非洲裔美国人认为美国刑事司法系统存在种族偏见。

June 18

Citing a Gallup survey, the USA Today website reported that a drastically greater number of African-Americans now rank race relations as the most important issue facing the country, following the killing of unarmed African-American Michael Brown by law enforcement officers in Ferguson. Sixty-eight percent of African-Americans believe the American criminal justice system is racially biased.

24日《美国新闻与世界报道》网站报道,美国的教育支出在政府总体支出中所占的比例近五年持续下降,从2011年占比1.27%下降到2015年的1%,总体下降了19.8%。

June 24

The website of the U.S. News and World Report said in an article that the U.S. education spending as a percentage of all government spending had consistently decreased over the last five years, down to just one percent in 2015 from 1.27 percent in 2011, resulted in an overall 19.8 percent decrease.

同日,英国《独立报》报道,美国先后对三位法国总统和其他政府高官进行了长期的电话监听,对此法国政府发言人表示“无法接受”。On the same day, the British newspaper Independent reported that the United States had bugged the phones of three French presidents and many other senior French officials for a long time. A French government spokesman said this was "unacceptable."
25日 《华盛顿邮报》网站报道,41岁的非洲裔男子斯宾塞·麦凯恩在马里兰州奥因斯米尔斯被警察射杀。

June 25

The Washington Post website reported that Spencer McCain, an unarmed 41-year-old black man, was shot by police in Owings Mills, Maryland.

<  1  2  3  4  5  6  >  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter