《新疆的宗教信仰自由状况》白皮书
White Paper: Freedom of Religious Belief in Xinjiang

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2016-06-02
调整字号大小:

结束语Conclusion
历史表明,宗教的生存和发展,必须与所处社会相适应,坚持走本土化道路;宗教间的共存共融,必须包容互鉴、和睦相处;实现宗教信仰自由,必须远离宗教战争与冲突。History has proved that the existence and development of religions must be adapted to society and follow the path of localization; the coexistence and integration of religions must be achieved through inclusiveness, mutual learning and harmony; and the freedom of religious belief can only be obtained by keeping religious wars and conflicts at bay.
实践证明,新中国成立以来,宗教信仰自由的宪法原则在新疆得到全面落实,公民宗教信仰自由权利得到充分尊重,信教公民的正常宗教需求得到有效满足,宗教界在促进经济发展和社会稳定中的积极作用得到较好发挥,政府依法管理宗教事务能力不断提升,宗教领域对外交流稳步拓展,宗教极端主义渗透蔓延势头得到有效遏制。Facts show that since the founding of the People's Republic of China, the Constitutional principle of freedom of religious belief has been comprehensively implemented in Xinjiang, the citizens' freedom of religious belief is fully respected, believers' normal religious needs are effectively met, the positive role of religious circles in promoting economic development and social stability is well displayed, the government's capability of administrating religious affairs is constantly strengthened, international exchanges in the religious field are being expanded, and the proliferation and spread of religious extremism is being effectively contained.
中国坚持从本国国情出发,坚持独立自主自办宗教的原则,任何境外组织和个人不得干涉中国的宗教事务。中国是社会主义国家,新疆的宗教是在这一时代条件下存在和活动的。坚持宗教与社会主义社会相适应,这既是中国国情的要求,也是宗教自身生存发展的内在需求。China, based on its national conditions, sticks to the principle of independence and self-management of religious undertakings, and will never allow any foreign organization or individual to interfere with China's religious affairs. China is a socialist country in which the religions of Xinjiang exist and are active. That religions must be adapted to the socialist society is not only the requirement of China's national conditions but the intrinsic requirement of religions for their own existence and development.
今天,新疆的宗教信仰自由状况是过去任何一个历史时期都无法比拟的,也是任何一个尊重事实者都不会否认的。中国政府坚决反对把宗教问题政治化,反对借口宗教问题干涉他国内政。Today, the freedom of religious belief in Xinjiang cannot be matched by that in any other historical period, and is undeniable to anyone who respects the facts. The Chinese government resolutely opposes the politicization of religious matters and any other country's interference in China's internal affairs in the name of religion.
当前,中国正处于全面建成小康社会的决胜阶段。作为丝绸之路经济带核心区的新疆,将一如既往地在平等友好、互相尊重基础上开展对外合作与交往,促进不同宗教、不同文明之间的对话与交流,增进理解与互信,为世界和平发展、人类文明进步作出积极贡献。China is now at a decisive stage of comprehensively building a moderately prosperous society in all respects. As the core region of the Silk Road Economic Belt, Xinjiang will continue its international cooperation and exchanges on the basis of equality, friendship and mutual respect, promote dialogue and exchanges among different religions and civilizations, enhance mutual trust and understanding, and make remarkable contributions to world peace and development as well as to human civilization and progress as a whole.
跳转至目录 >>Back to Contents >>

<  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter