《三体Ⅲ:死神永生》 [资料图片] |
据中国之声《新闻晚高峰》报道,当地时间4月4日,被誉为“科幻界诺贝尔”的雨果奖公布2017年提名名单,刘慈欣的《三体》系列第三部《死神永生》入围。其实早在2015年,刘慈欣曾凭借《三体》系列第一部摘得雨果奖,实现了亚洲人在这一奖项上零的突破。如果他这一次再度折桂,将是中国作家连续三年获得这一奖项。
在中国,科幻迷们将刘慈欣称为“大刘”。2014年前,大刘一直是山西娘子关电厂的一名工程师。从2006年到2010年,他在电厂上班、下班接女儿、回家做饭,用业余时间完成了150万字的科幻小说《三体》三部曲,分别是《三体》、《黑暗森林》、《死神永生》。三部曲的故事是连续的,但每部主角不一样,可以分开阅读。此次提名的第三部目前在豆瓣评分9.2,讲述的是与三体文明的战争使人类第一次看到宇宙黑暗的真相,地球文明像一个恐惧的孩子,自以为历经沧桑,悟出了生存竞争的秘密,其实是刚刚蹒跚学步,远没有竞争的资格。
刘慈欣认为,读者不光能在小说中摄取无尽的想象力,更获得了全新的价值观。最吸引读者的可能是,人和宇宙文明的关系。他们面对宇宙文明发生什么样的事情,整个宇宙文明的状况是什么样的,在宇宙间文明社会是什么样的道德以及价值体系的状态。
正是《三体》将科幻文学这个在中国比较边缘的类型文学带入大众视野。对于刘慈欣的再次提名,读过大刘所有作品的复旦大学中文系教授严锋在微博上说:“刷牙的时候我想,大刘的《三体3》今年一定会拿到雨果奖!”
北京师范大学科幻创意研究中心主任吴岩接受记者采访时认为,刘慈欣的《三体》系列一再得到雨果奖的青睐,和作品以及译者都有着密不可分的关系。“对于雨果奖,一方面是刘慈欣作品本身的包罗万象。过去我们有的作家偏重传播科学,有的是反映社会现实,但刘慈欣的作品把科学技术的创新、社会现实以及国家、世界未来的变化都融合在一起,它是一个全方位的作品,这让它获得不同口味读者的支持,它具有很好的体动性。另一方面,这套书采取了很好的对外传播策略,请刘宇昆做翻译,因为刘宇昆在国外非常有名,他本身就是大师级的作家。等于是请了最好的翻译,做了正确的版权输出,请了核心的出版社,这些都有重要影响的。”
《三体》第一部和第三部的译者是熟悉中美文化的美籍华人刘宇昆,此前他自己的小说《手中纸,心头爱》就曾获雨果、星云两大科幻奖项。一些读者认为,去年被中国科幻迷寄予厚望的《三体II:黑暗森林》未能入围雨果奖,也是换了译者的缘故。而此次第三部译者重新换回刘宇昆,也被普遍认为胜券在握。2015年,也正是刘宇昆代表刘慈欣宣读了获奖感言:“雨果奖是科幻界的一座灯塔,我从没想象自己会得到这个奖。” 如果大刘此次再度折桂,将是中国作家连续三年获得这一奖项。
《科幻世界》主编姚海军认为,中国科幻作品不断“走出去”可谓厚积薄发。中国科幻这么多年积累了很多优秀的作品,这些作品过去缺乏和西方的交流,中国大量引进了西方的科幻小说,中国的科幻读者很了解西方,但中国的科幻小说很难出现在英语世界,这是长期的问题。这几年,科幻的海外推广有很多的热心人士和机构在推动,完全是靠市场运作,不仅仅像《三体》,越来越多中国优秀的中短篇小说也出现在美国的科幻杂志上,发展到了现在这样的阶段。
2017年雨果奖最后的投票程序将于本周开始,最终获奖者名单将于2017年8月11日在芬兰首都赫尔辛基举行的第七十五届世界科幻大会上公布。(记者 丁飞 何源)
Go to Forum >>0 Comment(s)