在3月30日召开的2024中国翻译协会年会上,香港中文大学翻译学荣休讲座教授金圣华获得中国翻译协会表彰翻译家个人的最高荣誉奖项——“翻译文化终身成就奖”。谈及获奖,金圣华教授表示将珍惜荣誉,同时也表达了对译界先贤的敬意和对同道的感谢。
金圣华教授表示:“要向翻译界的先驱翘楚,自从2006年译协设立奖项以来同样获得殊荣的诸位名家,以及翻译道上孜孜不倦的同行者,致以最崇高的敬意,最衷心的感谢!”
对于翻译事业日新月异的发展,金教授感慨良多。她说:“在译道上跋涉多年,行行复行行,回首往昔,当年车稀人少的乡间小径,如今车水马龙,已发展成康庄大道了。”
2004年金圣华(右一)在北京与杨绛合影 [受访者 供图]
金圣华教授从事翻译事业已逾60年。她回忆道,半个世纪前,香港中文大学翻译系的创立为她开启了翻译事业的大门,从此便与译界结下了不解之缘。她说:“1985年,我与香港翻译学会执委应邀访问北京与上海,有幸结识钱钟书、杨绛、杨宪益、叶水夫、叶君健、戈宝权、草婴等译界前辈,受益匪浅。”
2007年金圣华(左一)于北京探访季羡林 [受访者 供图]
结缘译协,金圣华教授在译道上深耕细作。她谈到:“1986年参加译协第一次全国会议,与译协结缘,其后多年来皆与译协保持积极联系,并从此在翻译大道上,做翻译、谈翻译、评翻译、教翻译、改翻译以及推广翻译、矢志‘六译并进’,竭尽绵力,以追随先贤的脚步。”
金圣华教授始终不渝地传承并发扬傅雷文化遗产。早在上世纪80年代,金圣华教授就开始深入研究傅雷译作,法国巴尔扎克馆所藏的中译本即为金圣华教授所赠。她的研究对法国学术界产生了深远影响。法国巴尔扎克研究专家Veronique Bui于2018年在上海浦东傅雷研究中心举办的研讨会上表示,她的研究系受到金圣华教授的论文所启发。
金圣华主编《傅雷与他的世界》封面 [受访者 供图]
金圣华教授认为,傅雷对她的翻译生涯有着重要意义:“傅雷对于翻译的执着与认真,他的译论译德,对我的影响很大。我曾将《傅雷家书》中的英法文信件、傅雷致傅聪业师的函件、傅雷致亲家梅纽因的信件,前后三次翻译成中文。从‘傅译’到‘译傅’的过程,使我深深领悟到翻译的要诀。”
金圣华教授对从事翻译行业的年轻人寄予厚望。她指出,尽管当前人工智能技术发展迅速,但涉及双语文化及专业知识的翻译工作仍需优秀翻译人才来承担。如何成为优秀的翻译人才?金圣华教授认为:“专注、认真、不怕吃苦、敬业乐业、热爱文化、尊重文明、练好中文外语基本功,乃为必要的条件。”
“翻译文化终身成就奖”由中国翻译协会于2006年设立,旨在表彰在翻译与对外文化传播和文化交流方面作出杰出贡献、成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家。
金圣华,香港翻译学会荣誉会长,香港中文大学翻译学荣休讲座教授。著有翻译理论著作《英汉翻译概论》、《认识翻译真面目》、《译道行》、《名家翻译经验谈》、《齐向译道行》、《译道无疆》、《翻译散论八十篇》、《桥畔译谈新编》等;翻译作品《小酒馆的悲歌》、《厄普代克短篇小说选集》、《海隅逐客》、《傅雷家书》英法文信件中译、《石与影》、《黑娃的故事》、《彩梦世界》、《赵氏孤儿》等;散文集《桥畔闲眺》、《打开一扇门》、《一道清流》、《荣誉的造象》、《有缘·友缘》、《树有千千花》、《笑语千山外》、《谈心——与林青霞一起走过的十八年》、《人来人往》、《披着蝶衣的蜜蜂》等。(王子腾)
Go to Forum >>0 Comment(s)