中文|English|Français|Русский язык| 日本語|Español|عربي|Deutsch| 한국어|Português|Türkçe|Bahasa Indonesia| Қазақ тілі|Tiếng Việt|lingua italiana
Home > The Chinese Dream

The Chinese Dream, a dream of peace, development, cooperation and mutual benefit

Updated:2014-11-18 | By:China.org.cn

The Chinese Dream, a dream of peace, development, cooperation and mutual benefit

The Chinese Dream is a dream of peace, development, cooperation and mutual benefit. It is a dream devoted to the world and connected with the dreams of other peoples around the world.

The Chinese nation is a peace-loving nation. The Chinese people have the hardships of war ingrained in their memories, and they pursue peace tirelessly. The Chinese people abhor upheaval, demand stability and yearn for peace.

Without peace, neither China nor the world can develop smoothly, and without development, neither China nor the world can have lasting peace.

We hope that different countries and different civilizations will carry out exchanges on an equal footing, learn from each other and achieve common progress; that the people of all countries can share in the fruits of global economic, scientific and technological advances and have their wishes respected; and that all countries can make concerted efforts to promote the building of a harmonious world of enduring peace and shared prosperity.

China has time and again pledged to the international community that it will never seek hegemony and expansion.

China does not seek selfish development at the expense of other countries. On the contrary, it is firmly committed to win-win cooperation, and more and more countries are benefitting from its development.

In March 2014, China was already the biggest trading partner of more than 120 countries and territories.. Today the whole world enjoys using fairly priced quality goods from China.

In this new century China has provided foreign aid worth more than RMB 170 billion and written off about RMB 30 billion worth of foreign debt.

In 2013 China's economic growth contributed nearly 30 percent to the world's economic growth.

Over the next five years China is expected to import goods worth more than US$ 10 trillion and invest $500 billion overseas, while the number of Chinese tourists going overseas will reach 500 million.

All this will present the world with considerable business opportunities.

 

中国梦是和平、发展、合作、共赢的梦

 


中国梦是和平、发展、合作、共赢的梦,是奉献世界的梦,与世界各国人民的美好梦想相通。中华民族是爱好和平的民族,中国人民对战争带来的苦难有着刻骨铭心的记忆,对和平有着孜孜不倦的追求。中国人民怕的就是动荡,求的就是稳定,盼的就是天下太平。没有和平,中国和世界都不可能顺利发展,没有发展,中国和世界也不可能有持久和平。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿都能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。中国已经多次向国际社会承诺,中国永远不称霸,永远不搞扩张。

中国的发展不是自私自利、损人利己、我赢你输的发展。中国坚持合作共赢,越来越多的国家正从中国的发展中受益。截止到2014年3月,中国已经是120多个国家和地区的最大贸易伙伴,全世界都在享受着质优价廉的中国制造商品。21世纪以来,中国累计对外提供各类援助1700多亿元人民币,免除约300亿元人民币到期债务。2013年中国经济增长对世界经济增长的贡献率接近百分之三十,今后五年中国进口商品将超过十万亿美元,对外投资将超过五千亿美元,出境旅游将达五亿人次,将给世界带来巨大的商机。

 

 

Le rêve chinois est celui de la paix, du développement, de la coopération et de l'esprit gagnant-gagnant.

Le rêve chinois est celui de la paix, du développement, de la coopération et de l'esprit gagnant-gagnant. Il apporte sa contribution au monde entier et rejoint les rêves de tous les peuples. La nation chinoise est éprise de paix. Elle garde des souvenirs traumatisants des souffrances causées par la guerre et recherche la paix sans relâche. La population chinoise redoute le chaos, chérit la stabilité et aspire à la paix mondiale. Sans la paix, ni la Chine ni le reste du monde ne peuvent se développer régulièrement, et sans le développement, la Chine et le monde ne peuvent connaître une paix durable. Nous espérons que les différents pays et les différentes civilisations entreprendront des échanges sur un pied d'égalité, s'inspireront les uns des autres, et connaîtront un progrès commun. Nous espérons que tous les peuples partageront les fruits du développement économique et technico-scientifique international, et verront leur volonté respectée. Enfin, nous espérons que tous les pays promouvront, ensemble, la construction d'un monde harmonieux, caractérisé par une paix durable et une prospérité commune. La Chine a maintes fois pris l'engagement de ne jamais prétendre à l'hégémonie et de ne jamais pratiquer de politique expansionniste.

Dans son développement, la Chine rejette tout égoïsme. Elle ne recherche jamais son avantage au détriment des autres, et s'oppose au développement à somme nulle. Insistant sur la coopération gagnant-gagnant, elle veut que davantage de pays puissent bénéficier de son développement. En mars 2014, la Chine est devenue le plus grand partenaire commercial de quelque 120 pays et territoires. Tout le globe jouit des marchandises de bonne qualité et bon marché, fabriquées en Chine. Depuis le début du XXIe siècle, la Chine a prêté aux pays étrangers une aide de 170 milliards de yuans, et annulé environ 30 milliards de yuans de dettes échues. En 2013, la contribution de sa croissance économique à la croissance économique mondiale avoisinait les 30 %. Dans les cinq ans à venir, le pays importera pour plus de 10 000 milliards de dollars américains de produits et investira à l'étranger plus de 500 milliards. Parallèlement à cela, quelque 500 millions de Chinois, qui feront du tourisme à l'étranger ou dans les régions chinoises de Hong Kong, de Macao et de Taiwan, apporteront au monde de grandes opportunités commerciales.

El sueño chino es el de la paz, el desarrollo, la cooperación y la ganancia compartida

El sueño chino es el de la paz, el desarrollo, la cooperación y la ganancia compartida, es un sueño dedicado al mundo y está enlazado con los hermosos sueños de los demás pueblos del mundo. La nuestra es una nación amante de la paz. Nuestro pueblo tiene grabadas en la memoria los sufrimientos acarreados por la guerra y persigue incansablemente la paz. Lo que él más teme es la agitación, lo que busca es la estabilidad y lo que anhela es la paz en todo el mundo. Sin paz, ni China ni el resto del mundo podrán desarrollarse felizmente; y, sin desarrollo, tampoco podrán gozar de una paz duradera. Esperamos que los países y las distintas civilizaciones puedan realizar intercambios en pie de igualdad, tomarse mutuamente como referencia y progresar juntos, que todos los pueblos puedan disfrutar en común de los logros del desarrollo económico, científico y tecnológico mundial, que todos sus deseos sean respetados y que todos los países, mediante el aunamiento de sus voluntades y la concertación de sus fuerzas, puedan impulsar la construcción de un mundo armonioso de paz duradera y prosperidad compartida. Muchas son las veces que China se ha comprometido ante la comunidad internacional a no pretender jamás la hegemonía ni expansionarse.

El de China no es un desarrollo basado en intereses triviales, en la búsqueda de provecho propio a expensas de otros, en el "yo gano y tú pierdes". China persiste en la cooperación y en la ganancia compartida, y un creciente número de países se está beneficiando de su desarrollo. Hasta marzo de 2014, el país fue ya el mayor socio comercial de más de 120 países y regiones, y todo el mundo está disfrutando de productos buenos y baratos hechos en China. Desde el inicio del siglo XXI, China ha ofrecido a otros países todo tipo de ayudas valoradas en más de 170.000 millones de yuanes, y ha eximido el pago de 30.000 millones en deudas vencidas. En 2013 la tasa de contribución del crecimiento económico de China al del mundo se aproximó al 30%. En el próximo lustro, el valor de los productos importados por China va a superar los 10 billones de dólares; las inversiones en el extranjero, los 500.000 millones, y el número de viajeros al exterior llegará a los 500 millones de personas, todo lo cual traerá grandes oportunidades comerciales al mundo.

「中国の夢」は平和、発展、協力、ウインウインの夢

「中国の夢」は平和、発展、協力、ウインウインの夢であり、世界に貢献する夢であり、それは世界各国人民の素晴らしい夢と相通じている。中華民族は平和を愛好する民族であり、戦争がもたらす苦難が中国人民にとって、深く心に刻まれた記憶であり、平和に対して、中国人民はうまずたゆまず追求する気持がある。中国人民が恐れるのは激動であり、求めるのは安定であり、待ち望んでいるのは天下泰平である。平和でなければ、中国も世界も順調な発展は不可能であり、発展がなければ、中国も世界も平和を長持ちさせるのも不可能である。われわれは次のように希望している。国と国の間で、異なる文明の間で、平等に交流し、相互に参考にし合い、ともに進歩する。各国人民が世界経済、科学技術発展の成果を享有し、各国人民の意向が尊重され、各国が心を合わせて協力し、永続的平和を構築し、ともに繁栄する調和の取れた世界を建設する。中国はこれまでに何度も国際社会に向かって、中国は永久に覇を唱えず、永久に拡張政策を取らないと約束している。

中国の発展は私利私欲ではなく、他人に損をさせて自分の利益をはかるのではなく、「私が勝ち、あなたが負け」という発展でもない。ますます多くの国々が協力・ウインウインを堅持する中国の発展から利益を得ている。2014年3月までに、中国はすでに120以上の国・地域の最大の貿易パートナーであり、全世界が良質で安価な中国製品を受け入れている。21世紀に入って、中国は各種の対外援助を累計で1700億元以上提供し、300億元以上の満期債務を免除している。2013年の中国経済の成長の対世界貢献率は30%に近づいている。また今後5年間の中国からの輸出商品は10兆㌦を上回り、対外投資は5000億㌦を超過し、出国旅行客は延べ5億人に達する。このように中国は世界に巨大なビジネスチャンスをもたらそうとしている。

Китайская мечта – это мечта о мире, развитии, сотрудничестве и взаимном выигрыше

Китайская мечта – это мечта о мире, развитии, сотрудничестве и взаимном выигрыше, это мечта, обращенная к миру, переплетенная с прекрасными мечтами народов разных стран. Китайская нация ---нация миролюбивая , страдания, принесенные войной, глубоко врезались в память китайцев, поэтому они неустанно стремятся к миру. То, чего народ Китая боится, так это потрясений, он ищет стабильности, мечтает о всеобщем спокойствии в мире. Без мира ни Китай, ни другие страны не смогут успешно развиваться, а без развития ни Китай, ни другие страны не смогут поддерживать мир.Мы надеемся, что между разными странами и разными цивилизациями могут быть установлены равноправные контакты, налажен взаимный обмен опытом и совместное движение на пути прогресса, народы всех стран могут на равных правах применять достижения мирового экономического и научно-технического развития, желания народов разных стран будут пользоваться уважением, все страны смогли совместными усилиями способствовать строительству гармоничного общества, основанного на прочном мире и общем процветании. Китай на международной арене неоднократно заявлял, что никогда не будет стремиться к гегемонии, и никогда не будет заниматься экспансией.

Развитие Китая не является эгоистичным и не способно причинить вред другим ради собственной выгоды, оно не строится по принципу «мне выигрыш – тебе проигрыш». Китай придерживается взаимовыгодного сотрудничества, все больше и больше стран получают выгоду от развития Китая. Вплоть до марта 2014 года Китай уже является крупнейшим торговым партнером для более чем 120 стран и регионов, во всем мире пользуются дешевыми и качественными товарами китайского производства. В 21 веке Китай предоставил различную помощь другим государствам на сумму более 170 млрд. юаней и аннулировал долги на сумму около 30 млрд юаней. В 2013 году рост мировой экономики на 30% был обеспечен ростом китайской экономики, в ближайшие пять лет импорт в Китай составит более десяти триллионов американских долларов, иностранные инвестиции составят более пятисот миллиардов долларов, выездной туризм достигнет полмиллиарда человек, все это принесет мировому бизнесу огромные возможности.

중국몽은 평화, 발전, 협력, 공생의 꿈

중국몽은 평화, 발전, 협력, 공생의 꿈이자 세계에 기여하는 꿈으로 세계 각국 인민들의 아름다운 꿈과 상통하다. 중화민족은 평화를 사랑하는 민족이고 중국인민은 전쟁으로 인한 고통에 대해 뼈저린 기억을 가지고 있어 평화를 꾸준히 추구해 왔다. 중국인민이 걱정하는 것은 불안이고, 바라는 것은 안정이며, 갈망하는 것은 천하태평이다. 평화가 없으면 중국과 세계는 모두 순조롭게 발전할 수 없으며 발전이 없으면 중국과 세계의 평화도 있을 수 없다. 우리는 국가와 국가, 문명과 문명이 평등하게 서로 교류하고 상호 배우며 공동 진보하기를 희망하고 있다. 또한 각국 인민이 세계의 경제ㆍ과학기술 발전의 성과를 공동으로 누릴 수 있고 각국 인민들의 염원이 모두 존중받기를 기대하고 있다. 나아가 각국이 마음과 힘을 합쳐 항구적 평화와 공동번영의 화합 세계를 건설할 것을 바란다. 거듭 국제사회에 약속했듯이 중국은 영원히 패권을 추구하지 않고 영원히 확장도 하지 않을 것이다.

중국의 발전은 결코 이기적이거나, 남에게 손해를 끼쳐가면서 자신의 이익을 추구하는 ‘제로섬’식의 발전이 아니다. 중국은 협력공생을 견지하고 있으며 실제로 더욱 많은 국가들이 중국의 발전에서 이익을 얻고있다. 2014년3월 현재 중국은 이미 120여 개 국가와 지역의 가장 큰 무역 파트너가 되었고 전세계가 품질좋고 가격이 저렴한 중국제품을 즐겨 사용하고 있다. 21세기에 들어서면서 중국의 각종 대외원조 누계는 1700여억 위안에 달했고 빈곤국가들에 대해 300억 위안에 달하는 만기채무를 면제했다. 2013년 중국의 세계경제성장에 대한 기여도는 30% 가까운 수준까지 올라갔다. 또한 향후 5년 동안 중국이 수입할 상품총액은 10조달러를 넘을 것이며 중국의 대외투자는 5000억 달러를 초과할 것이다. 중국인의 해외관광 연인원수도 5억명에 이를 것으로 전망되는 등 중국은 세계에 거대한 비지니스 기회를 제공하게 될 것이다.

Der Chinesische Traum als Traum von Frieden, Entwicklung, Zusammenarbeit und gemeinsamem Gewinnen

Der Chinesische Traum ist ein Traum von Frieden, Entwicklung, Zusammenarbeit und gemeinsamem Gewinnen und auch der Traum, Beiträge für die Welt zu leisten. Er steht in engem Zusammenhang mit den schönen Träumen der anderen Völker der Welt. Das chinesische Volk ist ein friedliebendes Volk. Es behält das durch Kriege verursachte Leid in unauslöschlicher Erinnerung und strebt unaufhörlich nach Frieden. Es fürchtet nichts mehr als Wirren, strebt konsequent Stabilität an und sehnt sich seit jeher nach Weltfrieden. Weder China noch der Rest der Welt kann sich ohne Frieden entwickeln, und ohne Entwicklung kann kein Land dieser Welt dauerhaften Frieden genießen. Wir hoffen, dass zwischen den verschiedenen Ländern und Zivilisationen der Welt Austausch und Voneinanderlernen auf gleicher Augenhöhe stattfinden und gemeinsame Fortschritte erzielt werden. Wir hoffen auch, dass alle Völker der Welt in den Genuss der Früchte der weltweiten wirtschaftlichen und wissenschaftlich-technischen Entwicklung kommen, ihre Wünsche respektiert werden und dass auch alle Länder beim Aufbau einer harmonischen Welt mit anhaltendem Frieden und gemeinsamer Prosperität am gleichen Strang ziehen. China hat der internationalen Gemeinschaft vielfach das feierliche Versprechen gegeben, niemals nach Hegemonie zu trachten oder irgendeinen Vorstoß der Expansion zu unternehmen.

Chinas Entwicklung ist weder auf den eigenen Nutzen aus, noch strebt das Land Vorteile auf Kosten anderer an. Es ist keine Entwicklung, die Gewinner und Verlierer zur Folge hat. Das Land hält an den Prinzipien von Zusammenarbeit und gemeinsamem Gewinnen fest und immer mehr Länder ziehen heute Vorteile aus Chinas Entwicklung. Bis zum März 2014 war das Land der größte Handelspartner von mehr als 120 Ländern und Regionen. Die ganze Welt profitiert mittlerweile von den hochwertigen und preiswerten Waren, die in China hergestellt werden. Seit der Jahrtausendwende hat China anderen Ländern Hilfe unterschiedlicher Art in Höhe von mehr als 170 Milliarden Yuan geleistet und einigen Ländern die fälligen Schulden in Höhe von 30 Milliarden Yuan erlassen. Im Jahr 2013 steuerte China nahezu 30 Prozent des gesamten globalen Wirtschaftswachstums bei. In den kommenden fünf Jahren werden Chinas Einfuhren den Wert von zehn Billionen US-Dollar und seine Investitionen im Ausland 500 Milliarden US-Dollar übersteigen. Gleichzeitig wird die Zahl der chinesischen Auslandstouristen voraussichtlich die 500-Millionen-Marke erreichen. All dies wird der Welt riesige Geschäftschancen bieten.

O sonho chinês é o sonho de paz, de desenvolvimento e de cooperação ganha-ganha

O sonho chinês é um sonho de paz, de desenvolvimento e de cooperação ganha-ganha. É um sonho que contribua ao mundo e está ligado aos sonhos de todos os povos do mundo. A nação chinesa ama a paz, não esquece de maneira alguma os sofrimentos provocados pela guerra e busca persistentemente a paz. O povo chinês tem medo de turbulências, procura por estabilidade e deseja a paz mundial. Sem a paz, a China e o mundo não terão desenvolvimento; sem o desenvolvimento, a China e o mundo não terão uma paz duradoura. Desejamos que os países e civilizações possam trocar experiências com igualdade, aprender um do outro e progredir juntos para que os povos de todos os países possam compartilhar os frutos do desenvolvimento econômico e científico mundial, cujas aspirações sejam respeitadas, de maneira que todos os países possam promover conjuntamente a construção de um mundo harmonioso com paz duradoura e prosperidade comum. A China vem prometendo que jamais buscará a hegemonia nem o expansionismo.

O desenvolvimento da China não se baseia no egoísmo nem no dano aos interesses alheios. Ao contrário, a China persiste na cooperação ganha-ganha, com a qual cada vez mais países são beneficiados pelo desenvolvimento da China. Até março de 2014, a China tornou-se o maior parceiro comercial de mais de 120 países e regiões, ao mesmo tempo, todo o mundo está usufruindo dos produtos de boa qualidade e de preço justo fabricados pela China. Desde o início do século 21, a China forneceu diversos tipos de apoio a países estrangeiros num valor total de170 bilhões de yuans, e perdoou dívidas no outro valor de 30 bilhões de yuans. Em 2013, a contribuição da China ao crescimento econômico mundial representou aproximadamente 30%. Nos próximos cinco anos, o valor das importações da China ultrapassará US$10 trilhões e o investimento no exterior ultrapassará a casa de US$500 bilhões, ao mesmo tempo, o número de saídas de turistas chineses ao exterior atingirá 500 milhões, tudo isso trará enormes oportunidades comerciais para o mundo.

حلم الصين هو الحلم بالسلام والتنمية والتعاون والفوز المشترك

حلم الصين هو الحلم بالسلام والتنمية والتعاون والفوز المشترك، وحلم تقديم إسهام للعالم، وهو حلم مرتبط ارتباطا وثيقا بالأحلام الجميلة لمختلف شعوب العالم. إن الأمة الصينية أمة تحب السلام، وأهوال الحروب لا تزال عالقة في ذاكرة الشعب الصيني، ولديه السعى الدؤوب إلى السلام. يتخوف الشعب الصيني من الاضطرابات ويتطلع إلى الاستقرار ويتوق إلى السلام العالمي. بدون السلام لن تتمكن الصين ولا العالم من تحقيق التنمية على نحو سليم؛ وبدون التنمية لا تتمكن الصين ولا العالم من التمتع بالسلام الدائم. ويحدونا الأمل في أن يتحقق التبادل المتساوي والاستفادة المتبادلة والتقدم المشترك بين البلدان والحضارات المختلفة، وأن تتقاسم مختلف الشعوب ثمار التنمية الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية في العالم، وأن تحظى إرادة شعوب مختلف الدول ورغباتهم بالاحترام التام، وأن تعمل بلدان العالم متضافرة الجهود لدفع بناء عالم متناغم يسوده السلام الدائم والازدهار المشترك. وقد تعهدت الصين مرات عديدة للمجتمع الدولي، بأنها لن تسعى إلى الهيمنة أو التوسع على الإطلاق.

إن التنمية الصينية ليست تنمية أنانية تستفيد على حساب الآخرين وتربح بينما يخسر الآخرون. بل تتمسك الصين بالتعاون والفوز المشترك، ويستفيد عدد متزايد من الدول من التنمية الصينية. وقد باتت الصين أكبر شريك تجاري لأكثر من 120 دولة وإقليم في العالم إلى مارس 2014، ويتمتع العالم كله بالمنتجات الصينية ذات الجودة الممتازة والأسعار المنخفضة. ومنذ بداية القرن الحادي والعشرين، قدمت الصين مساعدات متنوعة تجاوز إجمالي قيمتها 170 مليار يوان بالعملة الصينية، وألغت حوالي 30 مليار يوان من الديون المستحقة على الدول الأخرى. وساهم نمو الاقتصاد الصيني في نمو الاقتصاد العالمي بما يقارب 30% في عام 2013، وخلال السنوات الخمس المقبلة، ستتجاوز قيمة السلع التي ستستوردها الصين عشرة تريليونات دولار أمريكي، وستتجاوز قيمة الاستثمارات الصينية في الخارج 500 مليار دولار أمريكي، وسيبلغ عدد السياح الصينيين المسافرين إلى الخارج 500 مليون فرد/ مرة، سيجلب ذلك فرصا تجارية كبيرة للعالم.





 














Buzzwords
Contact Us