Making progress while maintaining stability as the guideline for the work of the government
Since the 18th CPC National Congress, Xi Jinping has, on many occasions at home and abroad, referred to making progress while maintaining stability as the guideline for the work of the government. At each session of the Central Economic Work Conference in the last few years, this has been set as the guideline for work to be carried out in the following year. At one such meeting in December 2016, this guideline was again emphasized as an important principle for the country’s governance and an effective approach to handling the economy.
As we pursue stability, we will focus on achieving steady economic performance, without sharp fluctuations in growth, employment, or prices, and without any regional or systemic risks in the financial sector. Stability is the principle that is important to our long-term goals. While maintaining stability, we need to make progress at the same time in key areas and to the extent that is possible.
When we make progress, we will focus on economic structural adjustment and further reform, to make progress in transforming our growth model and in innovation-driven development.
Stability and progress must happen at the same time in a stable economy and society, in order to create an environment for structural transformation and further reform. And substantive progress must be made in transformation and reform before we can expect positive and stable economic and social development.
稳中求进工作总基调
十八大以来,习近平总书记在国内外多个场合谈及“稳中求进工作总基调”,近几年的中央经济工作会议也都将稳中求进作为第二年工作的总基调。2016年12月,中央经济工作会议强调稳中求进工作总基调是治国理政的重要原则,也是做好经济工作的方法论。坚持稳中求进工作总基调,“稳”的重点要放在稳住经济运行上,确保增长、就业、物价不出现大的波动,确保金融不出现区域性系统性风险。“稳”是主基调,稳是大局,在“稳”的前提下要在关键领域有所进取,在把握好度的前提下奋发有为。“进”的重点要放在调整经济结构和深化改革开放上,确保转变经济发展方式和创新驱动发展取得新成效。“稳”和“进”要相互促进,经济社会平稳,才能为调整经济结构和深化改革开放创造稳定宏观环境;调整经济结构和深化改革开放取得实质性进展,才能为经济社会平稳运行创造良好预期。