You are here: Home > Reform and Opening Up

Socialism with Chinese characteristics has entered a new era

(Reform and Opening Up)

Updated:2018-10-29 | By:China.org.cn

Socialism with Chinese characteristics has entered a new era

In the early days of reform and opening up, the Party made a clarion call for us to take a path of our own and build socialism with Chinese characteristics. Since that time, the Party has united and led all the Chinese people in a tireless struggle, propelling China into a leading position in terms of economic and technological strength, defense capabilities, and composite national strength. China’s international standing has risen as never before. Our Party, our country, our people, our armed forces, and our nation have changed in ways without precedent. The Chinese nation, with an entirely new posture, now stands tall and firm in the East.

With decades of hard work, socialism with Chinese characteristics has crossed the threshold into a new era. This is a new historic juncture in China’s development.

This is what socialism with Chinese characteristics entering a new era means: The Chinese nation, which since modern times began had endured so much for so long, has achieved a tremendous transformation: It has stood up, grown rich, and is becoming strong; it has come to embrace the brilliant prospects of rejuvenation. It means that scientific socialism is full of vitality in 21st-century China, and that the banner of socialism with Chinese characteristics is now flying high and proud for all to see. It means that the path, the theory, the system, and the culture of socialism with Chinese characteristics have kept developing, blazing a new trail for developing countries to achieve modernization. It also offers a new option for other countries and nations who want to speed up their development while preserving their independence; and it offers Chinese wisdom and a Chinese approach to solving the problems facing mankind.

This new era will be an era of building on past successes to further advance our cause, and of continuing in a new historical context to strive for the success of socialism with Chinese characteristics. It will be an era of securing a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, and of moving on to all-out efforts to build a great modern socialist country. It will be an era for the Chinese people of all ethnic groups to work together and work hard to create a better life for themselves and ultimately achieve common prosperity for everyone. It will be an era for all of us, the sons and daughters of the Chinese nation, to strive with one heart to realize the Chinese Dream of national rejuvenation. It will be an era that sees China moving closer to center stage and making greater contributions to mankind.

Chinese socialism’s entrance into a new era is, in the history of the development of the People’s Republic of China and the history of the development of the Chinese nation, of tremendous importance. In the history of the development of international socialism and the history of the development of human society, it is of tremendous importance.

With the arrival of the new era there are new expectations. It is essential to adjust our development strategy and policies in response to new realities.

中国特色社会主义进入新时代

改革开放之初,中国共产党发出了走自己的路、建设中国特色社会主义的伟大号召,从那时起,中国共产党团结带领全国各族人民不懈奋斗,推动中国经济实力、科技实力、国防实力、综合国力进入世界前列,推动中国国际地位实现前所未有的提升,中国共产党的面貌、中国的面貌、中国人民的面貌、中国军队的面貌、中华民族的面貌发生了前所未有的变化,中华民族正以崭新姿态屹立于世界东方。

经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是中国发展新的历史方位。作出这个重大政治判断,是一项关系全局的战略考量。中国特色社会主义进入新时代,意味着近代以来久经磨难的中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃,迎来了实现中华民族伟大复兴的光明前景;意味着科学社会主义在21世纪的中国焕发出强大生机活力,在世界上高高举起了中国特色社会主义伟大旗帜;意味着中国特色社会主义道路、理论、制度、文化不断发展,拓展了发展中国家走向现代化的途径,给世界上那些既希望加快发展又希望保持自身独立性的国家和民族提供了全新选择模式,为解决人类问题贡献了中国智慧和中国方案。

这个新时代,是承前启后、继往开来、在新的历史条件下继续夺取中国特色社会主义伟大胜利的时代,是决胜全面建成小康社会、进而全面建设社会主义现代化强国的时代,是全国各族人民团结奋斗、不断创造美好生活、逐步实现全体人民共同富裕的时代,是全体中华儿女戮力同心、奋力实现中华民族伟大复兴中国梦的时代,是我国日益走近世界舞台中央、不断为人类做出更大贡献的时代。中国特色社会主义进入新时代,在中华人民共和国发展史上、中华民族发展史上具有重大意义,在世界社会主义发展史上、人类社会发展史上也具有重大意义。

新时代要有新气象,更要有新作为。必须按照新时代的要求,完善发展战略和各项政策,推进和落实各项工作。