未来两年的工作不轻松 |
No easy work in coming two years |
我们要有忧患意识,始终保持清醒的头脑。同时,又要树立信心,信心就像太阳一样,充满光明和希望。 |
"We must be prepared for hardship and keep our mind clear. Meanwhile, we must be confident, because confidence is like the sun that brings us brightness and hope." |
我的任期还有两年,我深知这两年的工作不比任何一年要轻松。 |
"My term will end in two years. I am fully aware that my job in the coming two years will be no easier than that in any of the previous ones." |
政如农工,日夜思之,思其始而成其终。 |
"Governing a country is like doing farm work. I will devote myself to it day and night in order to bring in a good harvest." |
实现有质量和效益的7%的增长速度绝非易事 |
No easy task to achieve high-quality, efficient 7% growth |
经济发展速度高,就业人数就会多,但通胀的压力也会大。经济发展速度低,就业人数少,但很容易使经济走向衰退。 |
"A fast growth speed would bring more jobs but lead to high inflationary pressure; a slower speed means less new jobs and risks economic recession." |
我们要充分利用这样一个机会,调整经济结构,解决中国经济长期以来存在的不平衡、不协调和不可持续的问题。 |
"We should make full use of this opportunity to adjust the economic growth pattern and address the unbalanced, uncoordinated or unsustainable factors that have existed in China's economy for a long time." |
这对政府是一个极大的考验。我们完全有决心能够办好这件事情。 |
"I think this poses a great test to the government, but we have the determination that we will ease the pressure successfully." |
把中国同北非相类比是不正确的 |
Analogy between China & N. Africa 'not right' |
我们十分关注西亚、北非发生的政治动荡,但是我们认为,任何把中国同西亚、北非发生政治动荡的国家相类比都是不正确的。 |
"China is deeply concerned about the political turbulence in some western Asian and northern African countries, but any analogy between China and those countries is not right." |
我们选择了一条适合中国国情的发展道路。 |
"We have embarked on a development path that fits China's national conditions." |
我们认为任何国家都要走适合自己国情的发展道路,我们尊重各国人民的选择。 |
"All countries can choose their own development paths based on their conditions and we respect their choices." |
Go to Forum >>0 Comments