China's biggest companies have begun an ambitious campaign to advertise themselves abroad, popping up in Hollywood movies and on Premier League shirts, The Daily Telegraph reports. |
据英国《每日电讯报》报道,中国的大公司已开始在海外进行颇具野心的推广,开始在好莱坞电影和英超联赛的汗衫上露面。 |
"Transformers 3" was the latest example. At least four Chinese brands were among the 68 companies who paid to have their products featured in the film. |
《变形金刚3》就是最新的例子。68个花钱在影片中做广告的公司中,至少有4个是中国品牌。 |
In one scene, a commuter sips Yili milk, while the hero of the movie is seen wearing a t-shirt by Metersbonwe. Computers bear Lenovo's logo, while TCL provided flat-screen televisions. |
在某个场景中,一位通勤的上班人士吸着伊利牛奶,而影片的男主角穿着美特斯邦威的T恤衫。电脑上印有联想的商标,TCL则提供平板电视。 |
Meanwhile, Chinese companies are also increasingly experimenting with sports sponsorship. |
同时,越来越多的中国公司尝试体育赞助。 |
Birmingham City football club have a five-year, 7-million-pound deal with Xtep. Li Ning, a sportswear brand, has agreed a sponsorship deal with Sevilla, a football club in Spain, and also provides kits for two other top Spanish clubs.
(China.org.cn July 29, 2011) |
伯明翰市足球俱乐部与特步签订了5年价值700万英镑的合同。体育用品品牌李宁和西班牙塞维利亚足球俱乐部达成赞助协议,它还为西班牙另外两个顶尖的俱乐部提供运动用品。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)