Round a bend in Cambodia's Tatai River and the virtual silence of a tropical idyll turns suddenly into an industrial nightmare. Lush jungle hills give way to a flotilla of dredgers operating 24 hours a day, scooping up sand and piling it onto ocean-bound barges, AP reported. |
美联社消息,绕着柬埔寨的塔太河走一圈,你会发现这里静谧的热带田园转眼间就变成了一个工业梦魇。数辆24小时运作的挖土机将苍翠繁茂的丛林小山推倒,铲起土,倒进要出海的驳船上。 |
What is bad news for the poor, remote Tatai community is great tidings for Singapore, the wealthy city-state that is expanding its territory by reclaiming land from the sea. Sand from nearby countries is the prime landfill and also essential building material for Singapore's spectacular skyline. |
对于贫穷遥远的塔太社区来说,这是个灾难,但对于富庶的城市国家新加坡来说却是幸事。新加坡正通过从海里回收土壤以扩大疆土。邻国的沙土成为新加坡奇幻城市美景建设的重要填海材料和建筑材料。 |
Singapore is by no means the only nation taking part in what is a global harvest of sand from beaches, rivers and seabeds. Officials and environmentalists from China to Morocco have voiced concern and urged curbs. |
但新加坡绝不是世界上唯一一个从海滩、河流和海底捞土的国家。从中国到摩洛哥的官员和环境学家对此举都表示担忧并呼吁限制。 |
As construction booms in emerging economies and more sources dry up, however, exploitation of the remaining ones is likely to intensify.
(China.org.cn August 24, 2011) |
新兴经济体国家正大兴土木而更多的资源正在枯竭,因此,各国对现有资源的掠夺可能会愈加升级。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)