Sheldon: You know me to be a very smart man. Don't you think that if I were wrong, I'd know it? |
谢尔顿:你知道我是个聪明绝顶的人。要是我出错了,我能不知道吗? |
Sheldon: You're a lucky man. You're talking to one of the three men in the western hemisphere capable of following that train of thought. |
谢尔顿:你很幸运。在西半球仅有三个人能跟得上你刚才的思路,而正在跟你讲话的这个恰恰就是其中之一。 |
Sheldon: I am a published theoretical physicist with two doctorates and an IQ which can't be accurately measured by normal tests. Now, how much scarcer could I be? |
谢尔顿:我是个理论物理学家,出过书,有两个博士学位,普通的测试甚至无法准确地测量我的智商。我还能更珍稀一点儿吗? |
Sheldon: Looking out at your fresh young faces, I remember when I, too, was deciding my academic future as a lowly graduate student. Of course, I was fourteen. And I had already achieved more than most of you could ever hope to, despite my 9:00 bedtime. |
谢尔顿:看着你们这些年轻的新面孔,我不禁回想起,曾经,我也是一个卑微的研究生,忙着为自己的学术前途做决定。当然了,那时我刚刚14岁,取得的成绩已经是你们大部分人都远不能企及的,而且还能每天九点准时上床睡觉。 |
Sheldon: You want me to use my intelligence in a tawdry competition? Would you ask Picasso to play Pictionary? Would you ask Noah Webster to play Boggle? Would you ask Jacques Cousteau to play Go Fish? |
谢尔顿:你想让我把才智浪费在这种华而不实的比赛上吗?你会让毕加索(西班牙画家)去玩画图猜词吗?会让诺亚•韦伯斯特(美国词典编纂家)去玩拼词游戏吗?会让雅克•库斯托(法国海洋勘探家)去玩“钓鱼”牌戏吗? |
Go to Forum >>0 Comment(s)