Some six million users' passwords on CSDN.net, China's largest online community for programmers, was compromised last week, followed by similar security breaches in Tianya, Mop, Kaixin001 and other leading Internet companies, arousing a hacking scare that has prompted most netizens to change their passwords, Southern Metropolis Daily reported. |
据《南方都市报》报道,从上周开始,国内最大的程序员社区CSDN上600万用户资料被公开,随后天涯社区、猫扑、开心网等其他知名互联网公司也曝出类似安全事件,引发网友焦虑、匆忙更改密码。 |
Internet security company Qihu 360's surveillance data showed the wave of password exposure has affected "hundreds of millions." |
网络安全公司奇虎360的监测数据显示,本次泄漏事件中,“上亿账户密码”受到影响。 |
Network security experts noted that saving passwords in text format is most to blame for the breach. |
网络安全专家指出,明文密码是这次泄密事件的“罪魁祸首”。 |
Besides demanding online companies to encrypt user passwords, they also alerted netizens to change their passwords and possibly screen names on time. |
除了互联网企业需要对用户密码进行加密存储之外,广大网民也应及时修改自己的密码和帐户名。 |
A Weibo user screen named hzqedison reportedly was the first one to leak the entire package of CSDN users' information. |
据报道,最先泄露CSDN用户账号密码完整数据包的,是一个名叫hzqedison的新浪微博用户。 |
Hzqedison, an engineer in online security company Kingsoft, defended himself saying he only wished to help his friends in CSDN find and update their own account information, but admitted his wrongdoings resulted in too much collateral damage. |
Hzqedison是金山软件公司的工程师。他辩解如此做法是帮助社区内的朋友,方便他们更新账户信息。 |
He said he accepted responsibility and would accept the consequences of his actions.
(China.org.cn December 29, 2011) |
他也承认自己的错误做法引起了太多的间接伤害,并愿承担相应后果。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)