Rewards are being offered for anyone who returns missing relics stolen from the Palace Museum on May 8 or provides tips on their whereabouts, Beijing Police announced at a press conference Tuesday afternoon. |
北京警方在周二下午的新闻发布会上宣布,对主动交还或者提供线索帮助找回5月8日故宫博物院被盗展品的市民给予奖励。 |
Police have recovered six stolen relics and returned them to the museum, but three pieces remain missing, according to the spokesman for the Beijing municipal police. |
警方发言人表示,警方已追回六件被盗展品,并已将其交还给故宫博物馆,但目前仍有三件被盗展品下落不明。 |
The amount of reward has yet to be decided as authorities have yet to pinpoint the value of the missing pieces, the spokesman said. |
该发言人说,由于物价部门尚未对被盗展品的价值作出鉴定结果,因此奖励的金额仍有待决定。 |
Shi Baikui, a 28-year-old man from east China's Shandong Province, was apprehended by police on May 11 at an Internet cafe in Beijing's Fengtai District, 58 hours after the relics were stolen. |
28岁的山东男子石柏魁于5月11日,即展品被盗58小时之后,在北京丰台区的一家网吧被警方擒获。 |
Police say the suspect has confessed to the theft. |
警方说,犯罪嫌疑人对盗窃行为供认不讳。 |
Shi entered the museum as a visitor on May 8 and then hid himself inside and waited until closing time, according to police. He then broke a window on the northern side of the exhibition hall to gain entry and proceeded to steal relics. |
据警方介绍,5月8日,石柏魁以游客名义混入故宫参观,后躲藏在故宫内直至闭馆时间。之后他敲碎展厅北侧玻璃,进入展厅盗取展品。 |
Police say Shi said he wanted to sell the relics to a store in Beijing but was turned away because the store owner said the pieces were fake. He then ditched the relics. |
警方说,石柏魁本想将被盗展品卖给北京一家商店,但遭到拒绝,店主称其物品为假货。石柏魁随即将展品丢弃。 |
Police found five of the pieces in the woods in Haidian district. Another piece was returned by a man surnamed Yang. |
警方在海淀区一片树林中找到五件被盗展品,另外一件由一位姓杨的男子找到并交给警方。 |
The pieces were on loan from Hong Kong-based Liang Yi Museum and being exhibited in the Chengsu Hall of the Palace Museum. A spokesman with the Palace Museum offered an apology to Liang Yi Museum on Wednesday.
(China.org.cn translated by Li Jingrong May 19, 2011) |
这些被盗展品来自香港两依藏博物馆,案发时正在故宫博物院诚肃殿展出。故宫博物院一位发言人已于周三向香港两依藏博物馆道歉。 |