But this time the impact is greater, as Chinese audiences found that Kungfu Panda has gone beyond the level of Mulan in terms of using the cultural elements of another country. Unlike previous Hollywood animated movies with Chinese elements such as Mulan, which just touch the surface of Chinese culture or only use Chinese elements as symbols, the creators of Kungfu Panda have done a lot of homework and grasped the true value behind Chinese culture.
For example, one of the movie's lines, "Your mind is like this water, my friend. When it is agitated, it becomes difficult to see. But if you allow it to settle, the answer becomes clear," is actually the essence of Taoism, a traditional Chinese philosophy.
But why was such a classic animated movie not produced in China? Many Chinese artists have their own ideas.
"The only way out for Chinese animated products is to encourage original creations, which needs an entire creative phenomenon in the whole country," said Lu Shengzhang, a professor at the Animation School of the Beijing-based Communication University of China (CUC), in an interview with people.com.cn, in early July.
Besides creative ideas, Chinese artists also need financial and technological support, he said. "What is more important," he adds, "we also need the ambition, hard work and responsibility to make a quality work."
According to him, the production team behind Kungfu Panda spent five years on the movie, which cost $130 million to produce and almost $150 million to promote globally. In China, few production teams or film companies are willing to undertake such a high risk. Generally speaking, the budget for an animated movie in China is several million yuan at best and the budget for promotion is even smaller.
How to fully exploit the use of Chinese cultural elements is another problem that Chinese artists need to resolve, said Lu.
"The entertainment factor is hardly seen in Chinese animated products, as the producers pay more attention to the function of education," Lu Chuan, a young Chinese director, wrote in his blog after watching the movie.
A recent investigation by China Youth Daily, a Beijing-based newspaper, shows an awkward phenomenon that few Chinese are willing to watch domestic animated products.
About 62.4 percent of survey respondents said that they prefer U.S. animated works, 45.9 percent prefer Japanese animation and only 14.2 percent favor Chinese animated movies.
These statistics clearly show the true situation of the Chinese animation industry. To improve the quality and competitiveness of domestic animated products, SARFT issued a regulation in February, stipulating that from May 1 this year, the time slot for animated products made in China on all TV stations will expand from 5-8 p.m. to 5-9 p.m.
But the protection measure is limited and will not resolve the problem, said CUC's Lu.
What is an effective way to save the weak animated industry in China? Most Chinese artists agree that China needs a mechanism to industrialize traditional culture and make cultural products oriented to the world market.
"In other words, we may have great, creative ideas, but we lack the environment or a platform to make these ideas become reality," said Wu Jiang, Director of the China National Peking Opera Co.
It is sure that in the near future, Chinese animation artists will continue to meet more and more challenges from their foreign counterparts. The reality is that apart from Dream Works' Kungfu Panda, Disney has also finished a panda-themed movie, titled Touch of the Panda, which will be screened next year. This is the second time that Disney has used a topic related with China after last year's Secret of the Magic Gourd.
Chinese animators are sure to continue feeling the pressure.
(Beijing Review August 22, 2008)