Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
十式翻译绝招

() 同义反译法

例如:

1. Only three customers remained in the bar.

酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)

2. I'll be here for good this time.

这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)

3. Please keep the fire burning when I'm out.

我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)

4. "Wait, he is serious."

等等,他不是说着玩儿的。(不译:“等等,他是认真的。”)

5. "Now, Clara, be firm with the boy!"

听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:“......对这孩子要坚定”)

() 删减解释词

例如:

The traveler in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.

到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。

() 短句拆译

例如:

" ...on one sunshiny morning in June , ..."

在六月里的一天早上,天气晴朗......

() 译词推陈出新

例如:

When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lover.

原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。

改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。

原词

原译

 改译

when

......的时候

等到......的时候

act with boldness

大胆行动

放胆去追求

a lover

一个情人

一般堕入情网的人

ordinary fears

普通的害怕

种种常有的提心吊胆的心理

in addition to

除了......之外

那就更是难免的了

() 解释性添词

例如:

"George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.

“乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走”,贝格纳特太太说道。

1   2    


Comment
Pet Name
Anonymous
热点词库
- 因特网在翻译中的妙用
- 听季羡林谈翻译
- 翻译习语不要想当然
- 中餐馆菜单翻译技巧
- 汉英“动物文化”拾趣
Chinglish Corner