一项调查结果表明,中国“六0后”、“七0后”(二十世纪六七十年代出生的人)是对生活最充满热情的人群。 |
The outcome of a survey shows that Chinese people born in the 1960s and 1970s are most enthusiastic about life. |
这一名为“趣商大调查”的活动由新浪、腾讯、人人等门户网站发起,共吸引了来自中国各地的近百万网友参加。 |
This so called “sociability survey” was carried on various major portal Web sites such as Sina.com.cn, qq.com and renren.com, attracting more than one million participants from all over China. |
测试从行为模式、人际适应等方面得出受测者的综合“趣商”指数。与人们的想像不同,“九0后”和“八0后”(九十年代和八十年代出生)人群的“趣商”并不高。 |
The survey tested participants’ demeanors, social adjustability and other factors in order to determine their degree of sociability. Unlike the general presumption, the sociability of those born in the 1980s and 1990s is not so high. |
心理咨询专家雷明表示,“八0后”要么在社会中尚且立足未稳、面临着就业方面的激烈竞争,要么刚建立了自己的小家庭,背负着房贷等压力,这些都大大影响他们享受生活乐趣的能力;而“九0后”大多生长在城市、成长在网络,缺乏在真实世界中与外界的交流,不过他们在“趣商”方面表现出很大的潜力和良好的可塑性。 |
Lei Ming, a psychological consultant, said a fiercely competitive job market combined with heavy house loans hamper the 1980s generation from enjoying life. The 1990s generation, who mostly have grown up in cities and lived in an Internet-created virtual world, lack experience in interacting with the “real” world, Lei said. But they show great potential and flexibility to improve their sociability, he added. |
在趣商测试中,反映了“六0后”、“七0后”多元化的趣味,似乎无论什么他们都有着强烈的尝试愿望。他们心态开放。比如,他们近一个月内去过哪些场所,涉猎甚广,从社交会所到图书馆、下得饭局上得高球场。(中国新闻网) |
Those born during the ‘60s and ‘70s, however, showed a wide range of interests in the survey. They are open-minded and eager to try new stuff. For example, the places that they visited in the last month range from social clubs to libraries, restaurants and golf greens.
(China.org.cn translated by Pang Li) |