Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
温家宝总理政府工作报告热词 [双语]

The 11th National People's Congress (NPC), the top legislature of China, starts its third session at the Great Hall of the People in Beijing March 5, 2010. Premier Wen Jiabao delivers a report on the work of the government at the opening meeting.
The 11th National People's Congress (NPC), the top legislature of China, starts its third session at the Great Hall of the People in Beijing March 5, 2010. Premier Wen Jiabao delivers a report on the work of the government at the opening meeting.

35,温家宝总理在十一届全国人大三次会议上所作的政府工作报告中,针对百姓关注的热点、难点问题,提出一项项切实可行的政策措施。在今年的报告中,涉及民生的篇幅更长、政策更实、提法更新、标准更高、速度更快。一项项民生措施,汇聚成闪亮的民生新亮点。下面就向大家介绍一些此次政府工作报告中的双语词汇。

Report on the Work of the Government 政府工作报告

reform of household registration system 户籍制度改革

fiscal revenue 财政收入

per capita disposable income 人均可支配收入

net per capita income 人均纯收入

the central government's public investment 中央政府公共投资

technological upgrading projects 技改项目

actual utilized foreign direct investment 实际利用外商直接投资

defense budget 国防预算

registered unemployment rate 登记失业率

rise in the CPI 居民消费价格涨幅

balance of payments 国际收支状况

income gap 收入差距

income distribution 收入分配

low-carbon economy 低碳经济

industrial restructuring 产业结构调整

local government bonds 地方债

local government budgets 地方财政预算

precipitous rise of housing prices 房价过快上涨

basic need for housing 基本住房需求

property hoarding 捂盘惜售

new old-age insurance system for rural residents 新型农村社会养老保险

new type of rural cooperative medical care system 新型农村合作医疗

rates for individual contributions 个人缴费标准

fostering new areas of economic growth 培育新的经济增长点

tourism and leisure industry 旅游休闲产业

economic cooperation framework agreement (ECFA) 两岸经济合作框架协议

(来源:英语点津)

Comment
Pet Name
Anonymous
热点词库
- 中等发达国家
- 民工荒
- 建设生态文明 
- 减排
- 中等收入阶层
Chinglish Corner