发展道路依然不平坦
|
Bumpy road ahead for China's development
|
华山再高,顶有过路。解决困难唯一的办法、出路和希望,在于我们自己的努力。
|
"No matter how high a mountain is, one can always ascend to the top. The only way out and hope when facing difficulties lies in our own efforts."
|
人民币的币值没有低估 |
Chinese yuan 'not undervalued'
|
我认为人民币的币值没有低估。
|
"I don't think the yuan exchange rate is undervalued."
|
我举一个德国的例子,那就是去年德国对中国的出口多达760亿欧元,创历史最高。美国去年出口下降17%,但是对中国的出口仅下降0.22%。
|
"Taking Germany as an example, its exports to China hit a record high to 76 billion euros last year. The United States saw its total exports down by 17 percent, while its exports to China fell by only 0.22 percent."
|
2008年7月到2009年2月,也就是世界经济极为困难的时期,人民币并没有贬值,而实际有效汇率升值14.5%。
|
"We did not depreciate the RMB from July 2008 to February 2009 when the global economy was in extreme trouble, but it appreciated in real terms by 14.5 percent."
|
一国的汇率形成机制是由一国的经济决定的,汇率的变动也是由经济的综合情况决定的。
|
"A country's exchange rate policy and its exchange rates should depend on its national economy and economic situation."
|
我们主张自由贸易,因为自由贸易不仅使经济像活水一样流动,而且给人们带来福祉与和平。
|
"We support free trade, as it will not only keep economy flowing like running water, but also bring harmony and peace to people."
|
扩大进口,促进贸易平衡
|
China to increase imports, promote balanced trade
|
我是自由贸易的坚定支持者。自由贸易不仅会促进世界经济的发展,还能改善和提高人们的生活。
|
"I am a staunch supporter of free trade, since it will not only promote world economic growth, but also improve people's livelihoods."
|
我对有些国家要提高出口的比重予以理解,但是我所不解的是,他们为了提高本国的出口而贬低本国的币值,反过来又企图用施压的办法来强迫别国的货币升值。我以为这种做法是一种贸易保护主义的做法。
|
"Some countries' moves to shore up exports are understandable. But what I can not understand is they devaluate their own currencies while on the contrary pushing for the appreciation of others' currencies. I think it is protectionism."
|
我们将采取措施,扩大进口。去年在最困难的时候,我们向欧美派出多批采购团。
|
"We will launch new measures to increase imports. We sent purchasing groups to the European Union and the United States when the world was stranded in the most difficult period of time (in the global financial crisis)."
|
我真诚希望美欧承认中国的市场经济地位,并且放开高科技产品对中国的出口限制,这有利于贸易的平衡。
|
"I sincerely hope that the United States and the European nations would acknowledge China's market economy status and lift restrictions on exports of hi-tech products to China, which is conducive to a balanced trade."
|
如果有的国家对中国采取限制措施,也无异于打击了你们本国的企业。
|
"If you put restrictions on China, you are also hurting your enterprises."
|
中国的发展不会影响任何国家
|
China's development affects no other countries
|
中国这些年经济虽然发展很快,但是由于城乡不平衡、地区不平衡,再加上人口多、底子薄,我们确实还处于发展的初级阶段。
|
"Although China's economy saw fast development in recent years, the country still has problems such as unbalanced development between urban and rural areas as well as among different regions, a large population, and a weak economic foundation. We are truly at the primary stage of development."
|
Go to Forum >>0 Comments