Last U.S. combat brigade leaves Iraq |
驻伊美战斗部队完成撤退 |
The last large U.S. combat brigade has left Iraq, Voice of America reported. News agencies and television networks - some with live footage of the departing troops - confirmed the withdrawal of the 4th Stryker Brigade, 2nd Infantry Division, which crossed into Kuwait. The departure came two weeks ahead of the August 31 deadline set by President Obama for formally ending combat operations, and seven years and five months after the U.S. and coalition forces invaded Iraq. |
据美国之音广播电台报道,在伊拉克的最后一批美军作战部队已经撤离。各大通讯社和电视网络(有些还有直播)都证实了隶属第2步兵师的第4攻击旅现已撤回科威特境内。美军的撤离比奥巴马总统正式宣布的结束作战行动截止日期8月31日提前了两周时间。至此,美军及联军部队正式结束了对伊拉克长达7年零5个月的占领。 |
※ Under a bilateral agreement with Iraq's government, all U.S. fighting troops must be out of the country by the end of 2011. The 50,000 that remain will be engaged in training Iraqi forces, counter-terrorism operations, and protecting U.S. diplomatic and other personnel. More than 4,200 U.S. servicemen and women lost their lives during Operation Iraqi Freedom, with more than 30,000 others wounded. |
※ 根据美伊政府的双边约定,所有美军战斗部队必须在2011年底之前撤离伊拉克。留守的5万美军将主要训练伊拉克部队、开展反恐练习及保护美国外交官和其他人员。从“解放伊拉克行动”以来,丧生的美军人数超过4200人,受伤人数超过30000。 |
Marriage makes you more relaxed |
婚姻让人活得更轻松 |
In a recent study, scientists found that being married makes you more relaxed, the Daily Mail reported. The finding may go some way toward explaining previous studies that showed married couples have less heart disease and other health problems. The study showed that marriage has a dampening effect on cortisol responses to psychological stress. Unpaired individuals of both sexes had higher cortisol levels than married individuals. Although marriage can be plenty stressful, it should make it easier for people to handle other stress in their lives. |
据英国《每日邮报》报道,科学家们在最新的研究中发现,婚姻可以使你活得更轻松。这一发现可能会大大有助于解释先前的研究:已婚夫妇较少患有心脏病和其他健康问题。研究表明,婚姻可以有效地抑制心理压力对皮质醇分泌的影响。(正常含量的皮质醇有助于身体在压力下恢复体内平衡。长期压力会导致长时间分泌皮质醇;而皮质醇分泌失调,会引发一系列疾病。)未婚的男女单身人士的皮质醇比已婚的皮质醇要高出很多。尽管婚后生活也会带给人很大的压力,但是,解决这些压力可比处理生活中其他压力更加容易。 |
McDonald's ad angers French |
麦当劳广告惹怒法国人 |
A new McDonald's ad featuring Gallic champion Asterix enjoying a burger and fries has sparked outrage among French comic purists who see it as an insult to their national heritage, Reuters reported. "My childhood hero sacrificed like a wild boar! What next? Tintin eating at Subway?" said one horrified blogger called sirchmallow. "How ironic, the indomitable Gauls making an advert for the invaders," was another outraged comment on Twitter. McDonald's has frequently been the focus of anti-American sentiment in France and is seen by many to symbolize the threat to French culture and cuisine posed by globalization and homogenized junk food. |
据路透社报道,在麦当劳的一则新广告中,高卢英雄阿斯特里克斯扮演主角,享用着汉堡和薯条。这在持纯粹主义的法国漫画迷里掀起了波澜,他们认为这是对国家遗产的侮辱。一个名为“sirchmallow”的博主颇为震惊,写道:“我童年的英雄竟如野猪一般成了祭品!那接下来呢?丁丁吃赛百味?”推特上一条愤怒的评论说道:“多讽刺啊!不屈的高卢人竟给侵略者做广告!”在法国,麦当劳屡次成为反美情绪的攻击对象,许多人认为其象征着全球化、垃圾食物的蔓延对法国文化和烹饪造成的威胁。 |
Mum shared bed with son-in-law |
女星母亲与女婿同床 |
According to an InRumor.com report, the mother of American actress Brittany Murphy, Sharon Murphy, shared a bed with her son-in-law, after Brittany died. This news appeared after the L.A. coroner's office made public the report about Simon Monjack's death. According to the report, the two didn't have sexual contact. Actress Brittany Murphy died in December last year after she collapsed in the shower of her home, while her husband Simon Monjack died five months later due to cardiac arrest at home. |
据InRumor.com报道,美国著名女星布里塔妮•墨菲的母亲莎伦•墨菲曾在女儿死后与女婿同睡一床。该消息是在洛杉矶验尸官办公室公布了对西蒙•蒙杰克死因调查报告之后遭披露的,但是两人之间并未发生性关系。去年12月,女星布里塔妮•墨菲在家中沐浴时猝死,其丈夫西蒙•蒙杰克5个月后因为心脏停搏在家中去世。 |
Toy boat built like a shark |
富豪新宠水上玩具鲨鱼船 |
A shark boat, invented by Rob Innes, has been dubbed the ultimate millionaire's toy, The Telegraph reported. It looks like a great white shark, complete with dorsal fin, gaping jaws and rows of dagger-sharp teeth. At 16.5ft in length, it is even the same size as one. It can fly up to 12 feet through the air before diving through the waves. It's called Seabreacher X, cost about 60,000 pounds and has a 260 horsepower engine that propels it to 50 mph above water, and 20 mph below. The company, Innespace, owned by Innes and friend Dan Piazza, has a year-long waiting list of individuals eager to buy one. |
据英国《每日电讯报》报道,罗布•伊纳斯发明的鲨鱼船堪称百万富翁们的终极玩具。它的外形酷似一头大白鲨,也长有背鳍、令人生畏的颚以及像匕首般锋利的牙齿。它长16.5英尺,与真正的大白鲨相当。这艘船出水能飞,入水能潜,跃出水面高度可达12英尺,被称为“海霸X”,价值6万英镑。它装有一台260马力的发动机,水上速度可达到每小时50英里,水下潜行速度达到每小时20英里。伊纳斯与好友丹•皮亚扎创建的公司Innespace全年订单不断,渴望的人们纷纷订购。
(China.org.cn)
|
Go to Forum >>0 Comments