A restaurant in Guangzhou City recently posted a notice warning against non-customer use of its bathrooms, the Information Times reported. Anyone who is caught using the facilities but not currently dining at the restaurant faces a penalty of cleaning the toilets for a full day, the notice said. |
据《信息时报》报道,广州市某酒楼贴出警告称,非酒店顾客跑去上厕所将被罚扫厕所一整天。 |
The manager of the restaurant explained that they instituted the penalty because many customers and staff from the adjacent shopping mall have been clogging up the restaurant bathroom, leading to crowding and extra work for the cleaning staff. |
酒店经理解释说,之所以这样做是因为附近几家商场没有厕所,顾客和工作人员都冲到他们那里上厕所,结果弄得很混乱,清洁工的工作量多出很多。 |
A lawyer pointed out that such penalties are in breach of regulations that public places such as hotels, restaurants, and shopping malls shall open their toilets to the public during business hours. |
一位律师指出,酒楼的行为违反了广州市关于酒店、餐馆、商场等公共场所的厕所应在营业时间向社会开放的规定。 |
After learning the legal implications, the restaurant's manager took down the notice. |
获悉相关规定后,经理就把这个“温馨提示”撕了下来。 |
So far, no one has been given the penalty, the restaurant said.
(China.org.cn September 29, 2011) |
酒店方面表示,到目前为止,还从来没有人被罚过。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)