The Dolan sheep bred in Xinjiang's Kashgar City have become the latest collectors' item for ultra-rich Chinese, the Daily Telegraph reported. |
据英国《每日电讯报》报道,新疆喀什的刀郎羊已然成为中国富豪的新宠。 |
The most valuable sheep is a six-year-old owned by breeder Majid Abdul Reyim. Reyim said he had not yet accepted any offers for the sheep, despite receiving bids of up to 14 million yuan. |
牧民马吉德•阿卜杜尔•利姆饲养的一只六岁大的刀郎羊最贵,有人出价1400万元,但他暂无意要卖羊。 |
Buyers tend to be Uighur Muslims who have made their money in the sheep industry and want a prize sheep for a pet.
(China.org.cn September 30, 2011) |
据悉,刀郎羊买主一般都是维族穆斯林,他们通过买卖羊只赚了大钱,现在想买名贵羊作为宠物。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)