Shanghai's property market administrative authorities have demanded developers re-register real estate with the government if prices drop more than 20 percent, China Times reported. |
据《华夏时报》报道,上海房管局对开发商提出要求,如果楼盘降幅超过20%,需重新登记备案。 |
The order came after China Overseas Property cut the list price of a project in Shanghai from 22,000 yuan per square meter to 16,000, outraging buyers who had already purchased property at the higher price. |
近期中海地产在沪楼盘价格从每平米2.2万元直降至1.6万元,引发前期业主强烈不满。 |
Shanghai's housing authorities say the government won't halt sales of real estate where prices are falling fast, but hopes the price will be stable and "reflect market demand." |
房管局表示政府不会叫停跌价过快的楼盘,但希望房价保持稳定,并“根据市场需求做出适当调整”。 |
Fudan University scholar Yin Bocheng said the move reflects the government's reliance on real estate as a major source of revenue and is a clear sign that the government wishes to maintain high prices. |
复旦大学学者尹伯成表示,这背后是地方政府对土地财政的依赖,显示政府希望维持高房价。 |
"The government didn't act when prices were rising but strikes when it is plummeting," he said, alluding to the cash the local government rakes in selling land to developers. |
“房价上涨的时候不管,要下跌了却急忙要出手管理,”他说道,并暗指政府通过卖地而得到土地出让金。 |
The Shanghai municipal government made 136.3 billion yuan in the first 10 months of last year from land sales. But revenue from such sales over the same period this year dropped 23 percent, the latest statistics show. |
最新数据显示,相比于去年1-10月上海1363.02亿元的土地出让收入,今年该数据缩减了23%。 |
The central government yesterday warned against loosening the reins on the real estate market.
(China.org.cn October 31, 2011) |
国务院昨日强调房地产调控不放松。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)