In Fuzhou, capital of east Fujian Province, buyers of the morning-after pill have been told to register their names, phone numbers, and ID cards when purchasing the drug that can prevent pregnancy after sex. |
福建省福州市出台规定,顾客购买紧急避孕药,须登记姓名、联系电话、身份证号码等相关信息。 |
The move has sparked controversy that people's privacy may be put at risk. Online criticism stated that the registration was a blatant breach of privacy. |
此举引发了一阵热议,人们质疑这一规定可能导致个人隐私泄露。网上发出的批评声称,登记个人信息显然侵犯了个人隐私。 |
The Fuzhou Food and Drug Administration, which implemented the rule on Dec. 21, said it was intended to protect women from the harmful misuse of the pills and illegal abortions. |
该规定于12月21日起执行,福州食品药品监督管理局称,出台这个规定是为了防止将紧急避孕药品用于非法终止妊娠,保障妇女健康。 |
The rule has also been enforced in several cities in the province, such as Xiamen and Sanming. |
厦门市、三明市等福建地市也都实行了此项规定。 |
According to a new rule, pharmacies are required to record names and ID card numbers, and have to keep a record of quantities sold to each customer. |
根据这项新规定,药店必须登记顾客姓名、身份证号码等相关信息,同时也要记下药品销售品种和数量。 |
But the move hasn't been well received by the public with some pharmacies complaining to Xiamen Daily that many residents were reluctant to show their ID cards. |
然而,这样的做法并不为大众所接受。有药店向《厦门日报》反映,很多购买者并不愿意出示身份证。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)