An estimated 10 million Chinese women are married to gay men, according to retired Qingdao University professor Zhang Beichuan. The wives are often trapped in unhappy unions since they can't easily leave due to Chinese law and the social stigma this would hold, Reuters reported.
Zhang, citing a survey of more than 1,500 Chinese gay men, estimates that 80 to 90 percent of gay men in China intend to marry or have already married.
China's Confucian tradition, together with its one-child policy, has increased pressure on homosexual men to conform to heterosexual norms, Zhang said. But breaking free from such marriages is not easy in China. Divorce rates are rapidly rising but divorce is still considered shameful, especially for women.
Chinese law is quite vague on this issue and offers little help to women who might have difficulties proving their husbands are in homosexual relationships and thus the women can't find a way out through divorce.
(China.org.cn March 9, 2012) |
据路透社报道,青岛大学退休教师张北川称,中国约有1000万妇女与同性恋男子结婚。这些妻子受困于不幸的婚姻,而受中国法律和社会名声的束缚,她们又不易脱身。
张北川援引对中国1500余名同性恋男子的调查,估算80%至90%的同性恋男子打算或已经结婚。
张北川表示,中国的儒家传统思想以及独生子女政策迫使同性恋男子接受异性婚姻。但是,从此类婚姻中解脱在中国并不容易。虽然离婚率越来越高,但是离婚还是被认为是可耻的,特别是对妇女来说。
中国法律在这个问题上很模糊,而对于那些很难证明丈夫是同性恋的妇女,法律提供不了帮助,因此,这些妇女并不能通过离婚找到解脱的途径。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)