非洲人缘何喜欢中国“媳妇”?
Chinese TV series well-received in Tanzania

 
Comment(s)打印 E-mail 人民日报  2013-04-08
调整字号大小:

Read in English

 

斯瓦希里语版《媳妇的美好时代》海报

3月25日,习近平主席在坦桑尼亚首都达累斯萨拉姆的尼雷尔国际会议中心演讲时特别提到:“中国电视剧《媳妇的美好时代》在坦桑尼亚热播,使坦桑尼亚观众了解到中国老百姓家庭生活的酸甜苦辣。”的确,由中国国际广播电台译配和制作的斯瓦希里语版的《媳妇的美好时代》在非洲热播,无疑为中非人民之间增进了解,传承友谊发挥了不可估量的作用。

斯语译配 拉近距离

由王丽萍编剧、刘江导演、海清和黄海波主演的《媳妇的美好时代》,通过描写两个中国普通家庭家长里短的故事,探讨了当代都市家庭的婆媳关系,以及拥有新观念的80后的婚恋观。2010年该剧在国内播出后,屡获大奖,广受好评,并被翻译成斯瓦希里语,在坦桑尼亚、肯尼亚、乌干达、科摩罗等国播出,反响强烈。

这部中国电视剧何以同非洲结缘?

中国国际广播电台斯瓦希里语专家、《媳妇的美好时代》配音总监陈莲英在谈到选择这部电视剧的初衷时说:“应该感谢中国驻坦桑尼亚大使馆的刘东参赞,他在同坦桑尼亚国家广播公司商洽工作的时候,了解到坦桑尼亚非常希望引进中国的电视剧。”东部非洲国家有1亿讲斯瓦希里语的居民,这让刘东萌发了将中国电视剧用斯瓦希里语配音播出的念头。而在此前,当地观众虽然看过一些中国电视节目,由于语言的障碍,并未形成大影响,因而刘东坚定地要求用斯瓦希里语配音而不是采用以往打字幕的形式。当然,最终选择《媳妇的美好时代》,除因其较高的艺术水准之外,与该剧真实地反映了当代中国普通百姓的生活也不无关系。

2011年3月,中国国际广播电台斯瓦希里语部正式开始翻译剧本,8月10日开始配音。在中国国家广电总局和版权单位的积极促成下,两名肯尼亚最具号召力的演员也来到中国参与配音制作。历时46天,《媳妇的美好时代》斯瓦希里语版终于完成。同年11月23日在坦桑尼亚国家电视台举行了大型开播仪式。

1   2   Next  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter