中国外文局原局长林戊荪先生:翻译是一种享受

Comment(s)打印 E-mail 中国网  2017-09-12

Read in English

林戊荪,中国外文局原局长、中国翻译协会顾问、“翻译文化终身成就奖”获得者、“中译外”领军人物之一。1928年生,天津人,先后在天津、上海、印度加尔各答等地就读。1946年赴美学习。1950年归国参加祖国建设。20世纪50年代初曾两次赴朝鲜,担任红十字小组和解释代表团翻译。曾任中国翻译工作者协会常务副会长、全国翻译系列高级职称评审委员会主任、国际翻译家联盟理事、《中国翻译》主编,并多次参与党和国家重要文件的翻译和审定稿工作。主要译著有《孙子兵法》《孙膑兵法》《论语》《南京大屠杀》《西藏》《布达拉宫珍宝》《丝绸之路》《江边对话:一个无神论者和一位基督徒的友好交流》《浦东奇迹》等。曾参与改稿及定稿《毛泽东外交文选》《国际形势与安全战略》《国际战略与新军事变革》等。2012年获中国翻译协会“翻译事业特别贡献奖”。

2017年8月4日,89岁高龄的林戊荪先生在家中接受了中国网和北京中外翻译咨询有限公司的采访,讲述了自己的翻译和对外传播生涯。

林戊荪先生成长于抗日战争年代,亲眼目睹国家遭受侵略。18岁远赴美国留学时,他立志学到本领,为国家建设做出贡献,改变国家落后的状况。在美期间,他选择了哲学专业,希望掌握先进的思想方法,为国家进步和发展贡献自己的力量。同时,他十分关注国际时事,通过图书、广播等途径了解世界局势。[中国网 张丽颖 摄]


1   2   3   4   5   Next  


分享到:
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter