Then, one day in August, it was all over. |
京藏徒步行在八月八日结束。 |
"'Now what?' That's all I could think when we got to Lhasa." |
“当我们到达拉萨,我脑子里想的是接下去要干什么。” |
Huang spent the next four weeks driving back to Beijing, along the very same route he had just walked. Time had passed and seasons had changed, but it all brought back memories. |
接下来的四个星期,黄沿着徒步行走的路线驾车回到北京。时间一天天过去,季节更迭,回忆又把他带回了当时的情景。 |
"Things looked different, but they felt the same. I looked at those places where I made new friends and thought back on my life and I wanted to do it all again."
|
“看上去不同,但感觉依旧。我想着曾经交到新朋友的地方,回想自己的生活,我真想再走一次。” |
With nothing else to look forward to, Huang spent his time in transit planning his group's next big adventure. |
在没有什么事可期盼的时候,黄把旅途中的时间花在了计划下一次的冒险活动。 |
"Now we have credibility; we have a reputation. We can get sponsors and attract more people." |
“现在,我们已经有了信誉,也有了名气。我们可以去拉些赞助,吸引更多的人加入。” |
Of course, for many people, it will take more than a reputation to convince them to join in, even for those who enjoy simple living and long walks on the beach. Next on the plate – an 8,000 km journey along the China coast. The whole coast. It's an interesting choice of location, since Huang doesn't even like seafood. |
当然,对许多人(甚至包括那些喜欢简单生活和享受沙滩漫步的人)来说,仅仅靠名气还是不足以说服他们加入。黄的下一站计划是徒步行走中国8千米长的海岸线。这是个颇有意思的选择,其实黄伟是不喜欢海鲜的。 |
The adventure begins in May 2010, in Dandong City in the Liaoning Province. Ten months later, the group will walk into Dongxing City of Guangxi Zhuang Autonomous Region. It's a trip that will hug the entirety of China's coastline. |
活动计划于2010年5月从辽宁丹东出发。10个月之后,队伍将到达广西壮族自治区的东兴市。全程将穿行整个中国沿海线。 |
Go to Forum >>0 Comments