Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
体育运动中一些说法的翻译方法

1. 创记录

  e.g. had broken or chalked up 495 world records

  也可以说:produce a total of 495 world records

  set (up) / create / establish / make a new record

  2. 刷新记录

  rewrite / renew / better / improve the world / one's own record

  3. 其它

  e.g. equal / match a record

  reach a record

  hold / keep the record for...

  4. 得冠军,得奖牌的表达方法

  e.g. had won 582 world championships

  也可以说:gain world titles / championships

  take / capture 6 titles out of a possible 7

  sweep all the 7 titles

  wrest the championship from...

  5. 体育运动中的“实力”,“强项”怎么译?

  “实力”可译作“strength”或“power”,如:Chinese athletes showed their traditional strength in some track and field events.

  “实力”也可能形容词“powerful”或“strong”表达,如:Chinese women basketball players are very powerful / strong.

  “强项”可译作“strong game / sport”。

  6. “黑马”为什么是“darkhorse

  “黑马”是“dark”而不是“blackhorse 这里dark的含义是“不清楚”,“不明朗”,表示对于某人“知道甚少”的意思。

(来源:24en.com
Comment
Pet Name
Anonymous
热点词库
- 中国的“区”该如何翻译
- 翻译时理解英汉词汇不同文化内涵
- 翻译要注意英汉语言中词的不同搭配
- 浅析英语翻译中的灵活性和原则性
- 如何提高英语翻译技巧
Chinglish Corner