|
The erection of a huge Confucius statue in front of the National Museum of China has nothing to do with politics. |
The following is a collection of messages published during the two sessions on the official microblogs of caijing.com.cn.
[财经网]: |
[caijing.com.cn]: |
【不是政治,是文化】(立孔子像)和政治没关系。国家博物馆历史、艺术并重,得有厚重感,你没有一个文化巨人,那你就显得没有文化,也没有历史。这是世界公认的四大文化巨人:苏格拉底、耶稣、释迦牟尼和孔子。而西方大馆门口都有自己的雕塑。要从文化的角度去诠释。 ——政协委员、国家博物馆馆长吕章申 |
【A matter of culture rather than politics】The erection of a huge Confucius statue in front of the National Museum of China has nothing to do with politics. Items at the National Museum are of great value to both history and art, so the building itself should also embrace history. Confucius embodies the country's historical and cultural achievements. He was one of the world's top cultural icons, together with Socrates, Jesus and Buddha. Western countries all erect statues in front of their famous museums. It would be better to interpret this act from a cultural perspective.
——Lü Zhangshen, curator of the National Museum of China and CPPCC member |
【数据?差距】统计数据披露,中国是世界第二大航空市场,但是上千架民用客机几乎全部来自进口;中国数码相机年消费量超过1000万台,但是市场上95% 的数码相机都是国外品牌;中国手表产量占全球80%,但每只手表平均出口价格仅为1.3美元,而一只瑞士表的平均出口价格是我国国产手表的300倍。(《经济参考报》) |
【Data?Gap】Although China is the second-largest aviation market in the world, almost all of its thousands of civilian airplanes are imported. China's annual consumption of digital cameras is more than 10 million, but 95 percent of those are foreign brands. China produces 80 percent of the world's watches, but receives just $1.30 per watch, while a Swiss watch's average price is 300 times that. (Economic Information Daily) |
【进口奶粉感谢三鹿 市场占有率已达9成】国务院食品安全委员会办公室副主任透露,三鹿事件已影响了整个乳品行业声誉,将市场份额拱手让给国外品牌。2009年,我国乳制品进口由12.06万吨猛增到59.7万吨;高端婴幼儿进口奶粉所占份额接近90%。我国食品安全隐患主要是人为污染和“添加泛滥”。(《新京报》) |
【Imported milk powder dominates Chinese market with up to 90 percent market share, thanks to Sanlu.】According to the vice director of the Office of Food Safety Committee of the State Council, the reputation of Chinese dairy industry suffered greatly due to the Sanlu scandal. A large amount of the domestic market share has been lost to foreign brands. Dairy products imported to China leaped to 597,000 tons in 2009, compared with 120,600 tons before the Sanlu incident; high-end imported milk powder is now being consumed by 90 percent of the Chinese market. Artificially tainted food and the rampant use of chemical additives are now the main food safety concerns in China. (Beijing News) |
【观点•中国急需培育民族精神】全国政协委员、国家图书馆馆长周和平认为,现在中国人缺乏统一的宗教信仰,又太急功近利,给人感觉有点“礼崩乐坏”。温总理提出的食品安全、腐败等各种问题,说到底还是人的素质问题。周委员提出,需要弱化一点对外语的考试,增强对中国传统文化的教育。(人民网) |
【Opinion• Chinese people are in desperate need of spiritual beliefs.】Curator of the National Library of China and CPPCC member Zhou Heping said that due to the lack of a predominant religion in China , people today are too eager to seek short term success and benefits, and turn their back on traditional virtues, such as good manners. The problems mentioned by in Premier Wen Jiabao's speech, like food safety and corruption, concern people's moral behavior. Zhou suggested the government should pay less attention to foreign language education and make more of an effort to promote traditional Chinese culture. (People.com.cn) |
Excerpts reflect the views of microbloggers, not necessarily those of China.org.cn.
|
Go to Forum >>0 Comments