Across the street, China's biggest internet company, Tencent Holdings, is building Asia's largest data storage and processing service center. When completed, the facility will hold 200,000 servers providing computing and storage for the 300 million registered users of its instant messenger, games and other Web-based services. |
街道的那边是中国最大的网络公司——腾讯,那里正在建设亚洲最大的数据储存处理服务中心。该中心完工后,可容纳20万台服务器,能为使用即时通讯、游戏及其他网络服务的3亿注册用户提供运算、存储服务。 |
Favorable government policies, ample infrastructure and a synergistic business environment have driven rapid economic growth in the Binhai development area, where the firms have made their home. |
有利的政策支持、充足的基础设施和相互协作的经营环境带动了滨海开发区的发展,经济实现飞速增长,企业也都纷纷在这里安家落户。 |
The Binhai area economy expanded by 23.6 percent in the first half of this year to 280.695 billion yuan, compared to 16.6 percent for Tianjin and 9.6 percent for China as a whole. The blazing pace of regional development is due in part to meticulous economic planning by the area government, which is involved in every major economic deal and new enterprise that moves into the district. |
今年上半年,滨海新区地区生产总值完成2806.95亿元,同比增长23.6%,而整个天津市生产总值比去年同期增长16.6%,全国同比增长9.6%。区域性的蓬勃发展部分要归功于地区政府精心的经济规划,这就涉及每一个重大的经济交易、每一个选择在此扎根的新企业。 |
But the area's appeal has also gotten a boost from quality IT infrastructure and the reputation of companies located there. According to a local government report, 109 Fortune 500 companies have invested in the area, including both well-known multinationals such as IBM, GlaxoSmithKline, Motorola, and Toyota as well as state-owned Chinese behemoths such as Sinopec, COFCO and China Life. |
不过,该地区的吸引力远不止于此。高质量的信息技术基础设施和落地企业良好的声誉也为该地区增添了不少魅力。当地政府的一份报告显示,共有109家世界500强企业投资滨海新区,这其中包括知名跨国公司如IBM、葛兰素史克、摩托罗拉和丰田,还有一些大型国有企业如中国石化、中粮集团和中国人寿。 |
These big names draw business partners to locate nearby. In 2009, Xi'an Aircraft Industry Company opened a plant in Binhai after agreeing a deal with Airbus to finish and test wings destined for its A320 aircrafts, which it assembles at an area plant. Just three minutes from the Airbus factory, the new facility gave XAC convenient access to an important client. It also gave a boost to the local economy. |
这些响亮的名字吸引了很多企业伙伴在附近落地生根。美国的空客公司在天津开设了 A320 飞机的总装厂,而西安航空工业公司曾与空客签订协议,需要对A320机翼进行完工测试。于是, 2009年,西安航空工业公司也在滨海新区开了一家工厂,从这里步行到空客的总装厂只需三分钟。这不仅为西安航空工业公司开辟了一条面向自己重要客户的便捷之道,而且大力促进了当地的经济发展。 |
Area businesses represent a wide variety of sectors, from petrochemical firms such as PetroChina to food companies such as Nestle. But most find some way to take advantage of the area's vast computing power. |
在这里开展业务的企业涉及各行各业,有中石油这样的石油化工公司,也有类似雀巢的食品公司。不过,绝大部分公司都能或多或少地利用这里巨大运算能力的优势。 |
The National Animation Industry Park located in Binhai to take advantage of the area's cloud graphics processing center, which uses Tianhe-1A computing power to cut the time it takes to render a film from six months down to two hours. |
位于滨海新区的国家动漫产业园借助地区云图形加工中心的优势,利用“天河一号A”超级运算能力,将电影渲染需要花费的时间从以前的六个月削减到两个小时。 |
As more firms choose to move into the region, the government has led a massive wave of real estate development and infrastructure investment. Dust and glittering office towers fill the sky in the Binhai Central Business District, a 37.6 square-kilometer construction site that will soon host some of the area's priciest real estate. |
随着越来越多的企业进驻滨海新区,地区政府开展了新一轮大规模的房地产开发和基础设施投资。在滨海中央商务区,记者看到尘土在空中飞扬,高大的办公楼直插云天。这里,37.6平方千米的建筑工地上,很快将会诞生出滨海新区最昂贵的房产。 |
When those structures are completed and begin to seek tenants, their success or failure in filling their space will be a sign. Will the sky return to blue and buildings remain empty as the area's boom yields to a painful economic hangover? Or will the carefully planned Binhai experiment succeed, proving a new technology-based development model can work in China?
(China.org.cn by Matt Velker September 9, 2011)
|
等这些建筑完成施工、开始招商引资,或成或败,都将成为一种征兆。是惨重的经济坏账取代地区的繁荣,天空变蓝而大楼依旧空空如也?还是精心规划的滨海新区大功告成,向人们证明以技术作为支撑的新发展模式在中国也能行得通?我们拭目以待。
(China.org.cn Wendy 译)
|
Go to Forum >>0 Comment(s)