A product safety watchdog in Guangdong Province has ordered a recall of the cooking oil suspected of containing high doses of a carcinogenic mildew that triggered public concern after it was found in milk products from a popular dairy, Xinhua reported. |
据新华社报道,广东省产品质量监管部门下令召回致癌霉素含量超标的食用油,该霉素之前在一个知名乳制品商的牛奶产品中查出,引发民众担忧。 |
The recall covers cooking oil produced by three companies - Fusheng Oil, Manyi Peanut Oil and Mabao Oil - that contains excessive levels of aflatoxin, quality supervision officials said Thursday. |
质量监管官员周四表示,此次召回的黄曲霉毒素含量超标的食用油由三家公司生产:富盛粮油厂、满意花生油厂、孖宝油有限公司。 |
The companies have had their storage facilities shut down and licenses revoked with an investigation under way. Their factories were ordered to suspend operations. |
这些公司的仓库已被查封,执照被吊销,公司的工厂也被勒令停产。目前,调查还在进行中。 |
It was not immediately known how much of the tainted products entered the market. |
至于有多少受污染的产品流入市场,尚不清楚。 |
Aflatoxin is produced by a fungus that commonly grows on crops such as grains and peanuts. High levels of the toxin may lead to cancer in some animals. |
黄曲霉毒素由一种通常生长在谷物、花生等作物上的菌类滋生。毒素含量高,可在一些动物身上导致癌变。 |
The mildew recently caught the nationwide attention after it was found in high doses in dairy products from Mengniu Dairy Group. |
最近,含量较高的霉素在蒙牛乳业集团的乳制品中查出,引发全国性关注。 |
An initial investigation showed that the contamination was caused by mildewed feed given to cows in a plant in Sichuan Province.
(China.org.cn December 31, 2011) |
初步调查显示,四川省的一家工厂给奶牛喂了霉素饲料,污染了奶源。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)