“土豪”“大妈”有望明年收进牛津词典

Comment(s)打印 E-mail 北京青年报  2013-11-14
调整字号大小:

Dama(中国大妈) [资料图]

Dama(中国大妈) [资料图]

哪些词语被外媒“重点关注”

Dama(中国大妈)

今年,《华尔街日报》在其网站的视频报道中,首次使用“dama”这个用汉语拼音得来的单词形容中国的中老年女性。报道中指出,国际金价今年4至6月下跌期间,许多中国消费者纷纷抢购黄金,其中包括不少中年女性,引发外界对“中国大妈”抢购黄金的关注。正因为有了“dama(大妈)”,中国日渐成为影响全球黄金市场的主力军。

Lianghui(两会)

2010年有关“两会”的报道中,不少海外媒体将“两会”的拼音“lianghui”直接作为新词,在报道中使用。由于“两会”的英文译名较长,这种拼音译法比起英文的大串单词简洁不少。

Guanggun(单身男青年)

英国《经济学人》杂志在2010年3月一篇报道中国男多女少的文章中,将大龄男青年称为 “guanggun(光棍)”。此后,不少媒体在援引这篇报道之时,也使用拼音“guanggun”替代“bachelor(单身汉)”一词。

词汇怎么才能被纳入到牛津词典之中

所有词语被收录于词典之中时,都要考虑它的“通用程度”和“使用频率”,但是所有的外来词语在评估上都有一定难度。

据朱莉介绍,将外来词加入词典之时,通常要考虑多重因素。“形象化地来说,就是要看母语为英语的人能否十分自然地去使用这些词汇,‘外来语’的感觉是否在逐渐弱化。如果它被媒体广泛使用,而不仅仅出现在某篇报道之中时,我们肯定会考虑开始收录它们。”

词汇被收入牛津词典的步骤:

1. 被媒体大量使用和转载,引起编著者关注;

2. 考量因素:通用程度、使用频率、母语为英语者能否“自然”使用、是否直观;

3. 形成“关注名单(watch list)”,罗列重点词汇;

4. 网络版每年更新4次,确定纳入的新词将被收录在词典之中。(记者 桂田田)

(原标题:“土豪”“大妈”有望进牛津词典)

   Previous   1   2  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter