First things first: the Montana BBQ is a really tall burger. Layered with bacon, a slice of American cheddar, a thick patty and two even thicker fried onion rings, then drizzled with Blue Frog's special barbecue sauce and all sandwiched between two toasted sesame buns, the burger was more cylindrical than disc-shaped. That's before adding tomatoes, pickles and lettuce. Squashing it down without making a huge mess and then getting my mouth around it was a big challenge, which also is a good indicator of a great hamburger.
|
先说最重要的:蒙大拿烤肉汉堡非常长,上面铺着培根,一片美国奶酪,一块厚厚的肉饼和两个较之更厚的洋葱圈,撒上蓝蛙特制的烤肉酱,夹在两片芝麻烤面包中间,摞起来像个圆柱体,而不是园饼。另外还可以加西红柿、酸黄瓜和生菜。把汉堡压扁然后塞进嘴里,同时又不弄得到处都是,对于我来说是个不小的挑战,不过这倒能看出它用的可都是真材实料。
|
I loved the toasted buns – a must for such a juicy patty. Despite the bacon and fried onion rings, the burger wasn't all that greasy and didn't feel dangerously unhealthy. They were a welcome addition that gave a hint of crispiness and a kick of flavor. But the flavor was really all patty. I wish there had been a more charcoal-y flavor to it, seeing as how it was char-grilled.
|
我喜欢烤圆面包片——它们是制作汉堡的必备食材。尽管裹着培根和炸洋葱圈,蓝蛙家的汉堡并不特别油腻,也不会让人觉得不健康。培根和炸洋葱圈是颇受欢迎的配料,因为松脆而且味道浓郁。我希望汉堡的炭烤味能更重些,看上去就好像被烤焦了一样。
|
The restaurant offers only six types of burgers. Each one is a little different, like the Mexican Burger with its beef chili or the Zone Burger that is wrapped in lettuce instead of buns. But overall, there is a very limited variety of toppings. The only kinds of cheese, for example, are American cheddar and blue cheese for its Blue Cheese Burger. Bacon and onion are often used. Hsiao says their menu undergoes a review every so often, and the restaurant will be coming out soon with a new one. (A little preview: It includes a burger with mushrooms.)
|
蓝蛙只提供六种汉堡,每一种都略有不同,比如墨西哥汉堡加入了墨西哥辣牛肉酱,生菜汉堡是用生菜包裹的,而不是面包片。但是,配料种类非常有限。比如,它家为数不多的奶酪种类中只有美国干酪和蓝蛙特制的蓝纹奶酪。培根和洋葱是常用的配料。Hsiao说他们常常对菜单进行评价,很快,他们将要推出新的菜单。(预告一下:新菜单将包括蘑菇汉堡)
|
At 80 yuan (US$11.71), though, Blue Frog's Montana BBQ burger – even with a high meat-to-bun ration – is a little pricey. A couple of less expensive options, the Blue Frog Burger that got the place started and the Veggie Burger, are still only 10 yuan cheaper. All are served with fries. Are they worth it?
|
蓝蛙的蒙大拿烤肉汉堡80元(11.71美元)一份,即使料给得很足,但还是不算便宜。略微便宜些的经典蓝蛙汉堡和蔬菜汉堡,也要70元一份。所有的汉堡都搭配薯条。蓝蛙的汉堡到底值不值这个价呢?
|
"You're not just paying for a burger, you're paying for all the service, the environment and everything else that goes with that," Mitchell said. "We've got some of the best service in the city."
|
“你买到的不仅仅是汉堡,还有相应的服务、环境等。我们的服务是北京城最好的。”米歇尔解释说。
|
These are nitpicky complaints. The service and atmosphere were stellar, which goes a long way for foreigners who will never get used to the (lack of) care they get at Chinese restaurants. You might not be able to get the exact hamburger you want, but you will get a decent one. And Blue Frog burgers are unique. They are pricier than your average Chinese meal, but most foreigner-frequented places are. Most importantly, the burgers were all-American, all good. Blue Frog sets the bar high for its rivals.
|
有些投诉过于挑剔。对那些不习惯中国餐馆服务的外国人来说,蓝蛙的服务和环境能够让他们满意。在这里,也许你不能品尝到你绝对想要的汉堡,但会品尝到相当不错的汉堡。蓝蛙的汉堡与众不同,虽然价格比一般的中式菜肴要昂贵一些,但是大多数外国人经常光顾的地方都价格不菲。最重要的是,这里的汉堡包都是美式的,这点非常好。蓝蛙为业内同行设定了非常高的标准。
(China.org.cn 何珊 译)
|