Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
口译中如何准确无误的记录数字

        数字的翻译一直是口译中的难点。这是因为中英文数字的表达,在5个digit以上就不对应了,简单的一个例子:1万,英文的表达是10 thousand。因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。

        一、英译中

        如果你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?

        例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.

        可能会有这样的几种记录方法:

        第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm

        第二种:549 m 946 th 768 sqm

        如果在英译中时这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。这时,我们就要考虑是否有简单易做的方法呢?答应肯定是YES。

        记住:英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549, 946,768

        英文:三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand, million, billion。

        因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。

        听写英文数字和表达法这样应该没多大问题了,那么怎样翻译成中文呢?方法也是一样,中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。刚才例举的数字:549,946,768可以这么添上记号转换成中文的表达法:5│49,94│6,768

        中文:四位一竖,每个竖线位置从右往左分别对应的是:万,亿

        所以上面的数字经划线后可以轻松的读成:五亿//四千九百九十四万//六千七百六十八

        二、中译英

        有了上面中译英竖线和逗号的数字的记录和表达方法,相信数字的翻译会变得比较简单。

        例:我们听到十二亿//七百二十一万//四百七十二

        这个数字相对较长、较复杂,我们这么处理:

        首先,中文的“万”“亿”按四位一竖的方法记录,因此写成 12│0721│0472。之所以面对较长较大的数字这步不能省的原因是:如果你没有其中的一竖,我们往往容易在后面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达 有误。

        接着,把这个数字转换成英文。 按英文从右往左三位一逗号的方法把中文竖线表达的数字12│0721│0472 转换成英文逗号标记的数字,为1,207,210,472。

        最后,根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousand, million, billion,用英语(论坛)表达出该数字:one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two

        有了逗号和竖线的辅助,从某种程度上说,长的数字也会变得容易记录和表达了。

        (来源:新东方)

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- 2011年考研英语大纲解析:翻译新题型
- 复习指导:成人学位英语英译汉答题技巧
- 黄友义:最好的翻译是中西搭档组合
- 五类状语从句的翻译
- 翻译讲解:“裸”的几种不同翻译
- 翻译技巧:26个有意思的英语经济名词
Chinglish Corner