Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Premier Wen Jiabao meets the press
[中英对照] 2012温总理答记者问全文

Chinese Premier Wen Jiabao meets the press after the closing meeting of the Fifth Session of the 11th National People's Congress (NPC) at the Great Hall of the People in Beijing, March 14, 2012. In the photo a reporter from Taiwan asks questions.

Chinese Premier Wen Jiabao meets the press after the closing meeting of the Fifth Session of the 11th National People's Congress (NPC) at the Great Hall of the People in Beijing, March 14, 2012. In the photo a reporter from Taiwan asks questions.

台湾《中国时报》记者:我想今天请教的问题是在过去四年两岸实现了三通直航,有关人民往来和经贸交流合作取得了历史性的高峰。过去台湾媒体评价认为,过去四年大概是两岸关系60年来最稳定、最和平发展的四年。未来四年可能要延续这样发展机遇。在今年政府最后任期一年里面,您所期待两岸文化交流前景是什么样的状况?在去年6月份,您提到过有关《富春山居图》的情况,在台湾展出,不晓得您当时的心情是什么样的?今天大家很关心在明年3月你退休以后有没有可能到台湾自由行?

温家宝:我已经连续10年在这个场合谈台湾问题了,每一次心情都很不平静。我很高兴地看到,去年两岸同胞交往更频繁,感情更融洽,关系更紧密。九二共识的政治、经济、文化和民意基础更牢固。如果说在本届政府最后一年,在促进两岸关系和平发展,特别是在加强经贸关系方面再做一点什么实事。我首先考虑的是,要加快ECFA的后续谈判。在加强两岸经贸交往当中特别要照顾台湾中小企业、特色产业和基层群众的利益,尤其是中南部群众的利益。

两岸的金融合作会有进一步的发展,包括推进银行结算体系的合作,鼓励双边银行相互参股,为支持经贸合作发挥金融的作用。对于台资在大陆的企业,我们要给予特别的关心,创造条件帮助他们转型升级、扩大内销市场。

我2010年在这里讲了《富春山居图》的故事,精诚所致,金石为开。我高兴地得知,这幅分离很久的《富春山居图》终于在台北合璧展出,这反映出中华文化具有强大的向心力和震撼力。我虽不能至,但心向往之。我常想,难道几千年的文化恩泽就不能消弭几十年的政治恩怨?我真诚希望两岸进一步加强文化交流和人员往来。

至于我在退休以后能不能到台湾去自由行,坦诚地讲,我愿意去,但是还得看条件。不过请你转达对台湾人民的问候。我想起了台湾割让以后,台中有一位诗人叫林朝崧,他曾经写过一句诗,叫“情天再补虽无术,缺月重圆会有时”。我相信,只要全体中华儿女共同努力,祖国统一和民族振兴的大业一定能够实现,这是整个中国人的骄傲。谢谢。

China Times: Over the past four years, the two sides of the Taiwan Straits have achieved three direct links and direct flights. Business exchanges and people-to-people contacts across the Taiwan Straits have reached an unprecedented level. Some people in Taiwan say that the past four years have probably been the most stable and peaceful period in the development of cross-straits relations over the past 60 years or so. And we expect this good momentum to continue in the following four years. In your last year in office, what do you hope to see in the cross-straits cultural exchanges? Last June, the painting of the Fuchun Mountain that you once referred to was put on display in Taiwan. How did you feel then? We are very interested in learning if you plan to visit Taiwan as a tourist after you retire in March next year.

 

Wen Jiabao: This is the 10th consecutive time for me to address the Taiwan question on this occasion, and each time I do so, strong emotions well up inside me. I am happy to see that over the past year compatriots on both sides of the Taiwan Straits have enhanced their exchanges and become closer to each other. The political, economic and cultural and social foundation for the "1992 Consensus" and the cross-straits relations has become stronger. You asked me in the last year of its term of office, what concrete steps will this government take to promote peaceful development of cross-straits relations, and in particular to enhance the business ties between the two sides. The first thing that comes to my mind is that we will accelerate the follow-up negotiations of the Economic Cooperation Framework Agreement. In expanding business ties between the two sides, we will pay particular attention to accommodating the interests of small and medium-sized enterprises, vulnerable industries, and ordinary people in Taiwan, particularly those in central and southern Taiwan.

At the same time, we will promote cross-straits financial cooperation. We will promote cooperation on the bank clearing system, and encourage banks of the two sides to acquire stakes in each other so that banks will be able to play their due roles in boosting economic cooperation and trade between the two sides. We will pay particular attention to the development of Taiwan-invested enterprises on the mainland. We will create conditions to help them achieve upgrading and expand the local market.

In 2010, I told the story about the painting of the Fuchun Mountain here. I believe that with utmost sincerity no difficulty is insurmountable. I'm encouraged to learn that the two pieces of this painting, which had been apart from each other for so long, were finally put together on display in Taipei. This shows that the Chinese culture has strong cohesiveness and inspiration. I wish I could have been able to go and see the painting for myself. I cannot help but ask why cannot the nourishment of our common cultural bond that has stretched several thousand years resolve our political grudges that have lasted just several decades. It is my sincere hope that the two sides will work together to promote people-to-people and cultural contacts.

You asked me if I would like to take a tour of Taiwan after retirement. Honestly, I would love to go if conditions permit. Please convey my greetings to the compatriots in Taiwan. At this moment, I recall a poem written by a poet from central Taiwan by the name Lin Chaosong. He wrote the poem shortly after Taiwan was ceded. The poem reads, "There is no way to heal the wound in my heart, but there will be a day when the half moon becomes full again." I believe that with joint efforts of all compatriots of the Chinese nation, we will achieve the reunification and revitalization of the country. And that is something that all Chinese can take pride in.



     1   2   3   4   5   6   7    


Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Full Text: Report on the Work of the Government (2012)
- 2012 government work report in graphics
- Highlights of 2012 government work report
- Premier Wen submits gov't work report
- [双语解读] 温家宝总理政府工作报告中的亮点
Chinglish Corner