作者:王晓辉
资料图:英国著名诗人和政论家约翰•弥尔顿 |
十七世纪的英国诗坛,才俊辈出,群星璀璨;其中一颗明星格外耀眼,那就是英国著名诗人和政论家约翰•弥尔顿。
弥尔顿生活的时代,是近代欧洲文明序幕徐徐拉开的时代。他是诗人、学者,同时,也是英国资产阶级革命的实践者。在新旧思想的搏斗中,弥尔顿是冲锋陷阵的斗士,即使双目失明,成了残疾,仍然为捍卫英国人民的自由和平等的权利而笔耕不辍,并在常人难以想象的困顿当中写出了《失乐园》和《力士参孙》等不朽的诗篇。诗人雪莱说:“弥尔顿巍然独立,照耀着不配受他照耀的时代”(Milton stood alone illuminating an age unworthy of him. Defence of Poetry. Shelley.)。唐代诗人李商隐的“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”这两句诗,用在弥尔顿身上再恰当不过了。
1608年,弥尔顿出生在伦敦,家境富裕,父亲是公证人、文书兼高利贷者,有相当的艺术修养,特别是在音乐方面造诣颇深,且有作品传世。弥尔顿幼年开蒙读书,12岁入圣保罗学校,5年后进入剑桥基督学院。此时的弥尔顿已经精通拉丁文、希腊文和希伯来文,并开始用拉丁语、意大利语和英语写诗,显露出非凡的语言和文学天才。
弥尔顿的剑桥的生活并不快乐:他因容貌俊美举止文雅被戏称为“The Lady of Christ's”;与指导教师争吵而至于拳脚相向被开除一个学期。当时的大学,培养学生的方向不外乎法律、医学和神学,但弥尔顿天生不是一个平庸的文人,他不愿意接受父亲和校长的安排,进入国教会当牧师,而是选择隐居乡间,要把文学、历史各门学问以及各种艺术融为一炉,做一个练达的通才。 六年的闭关自修,有如达摩面壁,老君炼丹,光阴流转间,弥尔顿已经成为一位博览群书,学究天人的大学者。他继承了希腊、罗马的古代传统,又发扬了希伯来、基督教的中世传统,更将文艺复兴思想向前推进了一步。二十几岁的弥尔顿,已经在英国诗坛领有一席之地。1630年,他写了一首赞颂莎士比亚的十四行诗,发表在《莎士比亚戏剧集》第二对折本的卷首,是最早肯定莎士比亚天才和价值的文字之一:
On Shakespeare. 1630
What needs my Shakespeare for his honour'd Bones,
The labour of an age in piled Stones,
Or that his hallow'd reliques should be hid
Under a Star-ypointing Pyramid?
Dear son of memory, great heir of Fame,
What need'st thou such weak witnes of thy name?
Thou in our wonder and astonishment
Hast built thy self a live-long Monument.
For whilst to th' shame of slow-endeavouring art,
Thy easie numbers flow, and that each heart,
Hath from the leaves of thy unvalu'd Book,
Those Delphick lines with deep impression took,
Then thou our fancy of it self bereaving,
Dost make us Marble with too much conceaving;
And so Sepulcher'd in such pomp dost lie,
That Kings for such a Tomb would wish to die.
我的莎士比亚,他的遗骨自有光辉,
何必我们经年累月辛苦雕成的纵横石碑?
他那神圣的衣冠遗物,用不着高冢,
何必筑起金字塔,尖顶高耸星空?……
因为,比起你那一泻千里的天才,
这些笨拙的艺术就黯然失色。……
弥尔顿写这首诗的时候,距莎士比亚辞世刚刚过去了十四年。一位二十二岁的大学生,能率先如此评价差不多是同时代的诗人,足见其审美眼光和文学修养之高。
Go to Forum >>0 Comment(s)