中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定(全文)
Decision of the CCCPC on Some Major Issues Concerning Comprehensively Deepening the Reform

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2014-01-17
调整字号大小:

七、构建开放型经济新体制 VII. Building a New Open Economic System
适应经济全球化新形势,必须推动对内对外开放相互促进、引进来和走出去更好结合,促进国际国内要素有序自由流动、资源高效配置、市场深度融合,加快培育参与和引领国际经济合作竞争新优势,以开放促改革。 To adapt to the new trend of economic globalization, we must promote domestic openness together with openness to the outside world, better integrate the "bring in" and "go global" strategies, stimulate the orderly and free flow of international and domestic factors of production, highly efficient allocation of resources and in-depth market integration, and foster new advantages in participating in and leading international economic cooperation and competition at a faster pace, in order to promote reform through opening up.
(24)放宽投资准入。统一内外资法律法规,保持外资政策稳定、透明、可预期。推进金融、教育、文化、医疗等服务业领域有序开放,放开育幼养老、建筑设计、会计审计、商贸物流、电子商务等服务业领域外资准入限制,进一步放开一般制造业。加快海关特殊监管区域整合优化。 24. Relaxing control over investment access. We will have the same laws and regulations on Chinese and foreign investment, and keep foreign investment policies stable, transparent and predictable. We will promote the orderly opening up of finance, education, culture, healthcare and other service sectors, lift limits on access for foreign investment in childcare, care for the elderly, architectural design, accounting and auditing, trade and logistics, electronic commerce and other such service sectors, and further liberalize general manufacturing. We will integrate and optimize customs special supervision zones at a faster pace.
建立中国上海自由贸易试验区是党中央在新形势下推进改革开放的重大举措,要切实建设好、管理好,为全面深化改革和扩大开放探索新途径、积累新经验。在推进现有试点基础上,选择若干具备条件地方发展自由贸易园(港)区。 Establishing the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone is a major step that the CPC Central Committee has taken to deepen reform and opening up in the new circumstances; we must do a solid job of building and managing it to find new approaches to and accumulate new experience in deepening reform and opening up. Based on practice in the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, we will select a number of qualified areas and build them into free trade park (port) areas.
扩大企业及个人对外投资,确立企业及个人对外投资主体地位,允许发挥自身优势到境外开展投资合作,允许自担风险到各国各地区自由承揽工程和劳务合作项目,允许创新方式走出去开展绿地投资、并购投资、证券投资、联合投资等。 We will expand both enterprise and individual investment overseas, establish themselves as foreign-investment entities, allow them to exploit their advantages in overseas investment cooperation, allow them to freely undertake engineering contracts and labor cooperation projects at their own risk in any country or region, and allow them to go global in an innovative way for greenfield investment, mergers and acquisitions, securities investment, joint investment, etc.
加快同有关国家和地区商签投资协定,改革涉外投资审批体制,完善领事保护体制,提供权益保障、投资促进、风险预警等更多服务,扩大投资合作空间。 We will expedite the signing of investment agreements with relevant countries and regions, reform the examination and approval mechanism for overseas investment, improve the consular protection system, provide more services such as rights protection, investment promotion and early warning of risks, and broaden the space for investment cooperation.
(25)加快自由贸易区建设。坚持世界贸易体制规则,坚持双边、多边、区域次区域开放合作,扩大同各国各地区利益汇合点,以周边为基础加快实施自由贸易区战略。改革市场准入、海关监管、检验检疫等管理体制,加快环境保护、投资保护、政府采购、电子商务等新议题谈判,形成面向全球的高标准自由贸易区网络。 25. Speeding up the construction of free trade zones. We will keep to the world trading system and rules, persist in bilateral, multilateral, regional and sub-regional openness and cooperation, seek more converging interests with other countries and regions, and carry out the free trade zone strategy at a faster pace with neighboring countries as the basis. We will reform the management systems of market access, customs oversight, inspection and quarantine, and others, and accelerate negotiations on environmental protection, investment protection, government procurement, e-commerce and other such new fields, so as to form a global, high-standard network of free trade zones.
扩大对香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾地区开放合作。 We will open wider to and expand cooperation with the Hong Kong SAR, the Macao SAR and the Taiwan region.
(26)扩大内陆沿边开放。抓住全球产业重新布局机遇,推动内陆贸易、投资、技术创新协调发展。创新加工贸易模式,形成有利于推动内陆产业集群发展的体制机制。支持内陆城市增开国际客货运航线,发展多式联运,形成横贯东中西、联结南北方对外经济走廊。推动内陆同沿海沿边通关协作,实现口岸管理相关部门信息互换、监管互认、执法互助。 26. Further opening up inland and border areas. Taking advantage of the present opportunity when world industries are restructuring, we will promote coordinated development of trade, investment and technological innovation in inland areas. We will innovate the processing trade patterns, and bring into being mechanisms and systems that are conducive to the development of inland industry clusters. We will support inland cities to start more international passenger and freight air routes and develop multi-form through transport, so as to form a “corridor” of foreign trade that traverses the eastern, central and western China, and links up southern and northern China. We will promote cooperation in customs clearance between inland areas and coastal and border areas, and strive to realize exchanges of information, mutual recognition of supervision and mutual assistance in law enforcement between port management departments.
加快沿边开放步伐,允许沿边重点口岸、边境城市、经济合作区在人员往来、加工物流、旅游等方面实行特殊方式和政策。建立开发性金融机构,加快同周边国家和区域基础设施互联互通建设,推进丝绸之路经济带、海上丝绸之路建设,形成全方位开放新格局。 We will quicken the pace of opening up in border areas, and allow key ports, border cities and economic cooperation zones in the border areas to have special methods and policies with regard to personnel exchange, processing and logistics, tourism and some other areas. We will set up development-oriented financial institutions, accelerate the construction of infrastructure connecting China with neighboring countries and regions, and work hard to build a Silk Road Economic Belt and a Maritime Silk Road, so as to form a new pattern of all-round opening.


   Previous   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   Next  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter