著名翻译家谈莫言获诺贝尔文学奖
Chinese translators discuss Mo's Nobel win

 
Comment(s)打印 E-mail 中国网  2012-12-10
调整字号大小:

南京大学研究生院常务副院长、著名翻译家、“翻译事业特别贡献奖”获得者许钧教授 [中国网]

南京大学研究生院常务副院长、著名翻译家、“翻译事业特别贡献奖”获得者许钧教授 [中国网]

许钧:我一直在思考中国文学应该怎样走向国际。实际上,中国的古典小说已经在世界上广为传播,以鲁迅为主将的中国现代文学在国际上也有一些传播,那么中国的当代文学怎么能够走向国际?

我认为中国当代文学经历了几个阶段,第一个是改革开放之后完全借鉴外国文学的阶段,一批作家都是在外国作品中汲取了养分慢慢成长起来的,包括莫言、余华等。第二个是从借鉴当中走出来进行创新,随着改革开放步子的加快,创作的空间不断拓展,这些作家的水平不断提高,不断写出在中国这片文化沃土当中具有独特个性、以及对人性关注的作品,这是获得诺贝尔文学奖的一个最重要的基础。

没有好的作品,再好的翻译也不可能获奖。但是反过来,诺贝尔文学奖是世界性的,需要一种媒介进行传播,所以在这些作品走向世界的过程中,翻译是必由之路。我曾经预测,在不远的将来,世界阅读中国的时代即将到来。中国文学本身具有悠久的历史和文化的直觉,必然产生伟大的作品,同时要借助翻译让世界更多地了解,所以这两者相辅相成。

   Previous   1   2   3   4   5   Next  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter