视频播放位置
原中国外文局局长林戊荪 [中国网]
林戊荪:我一直想与大家分享一个不算成熟的观点,我认为,翻译文学作品的译入语最好是译员的母语,因为每个人对自己母语的理解是最为深刻的,如果用非母语的其它语言来表达文学作品,总会有局限。
有的人对于莫言小说的翻译是外国人这件事很不服气,但是我觉得这并不是坏事。外国人来翻译莫言的小说并不意味着中国的翻译不好,只是从语言的角度来说,他们能将小说的内容、中国的文化以更加真实、地道的语言地展现给世界。
Go to Forum >>0 Comment(s)