今年4月,中央政治局经过深入思考和研究、广泛听取党内外各方面意见,决定党的十八届三中全会研究全面深化改革问题并作出决定。 |
In April this year, after deep thinking and research, and after soliciting opinions extensively both inside and outside the Party, the CPC Central Committee's Political Bureau decided that deepening reform comprehensively would be the central topic for discussion at the Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee and that the session would come out with a decision. |
4月20日,中央发出《关于对党的十八届三中全会研究全面深化改革问题征求意见的通知》。各地区各部门一致认为,党的十八届三中全会重点研究全面深化改革问题,顺应了广大党员、干部、群众的愿望,抓住了全社会最关心的问题,普遍表示赞成。 |
On April 20, the CPC Central Committee issued the Notice on Soliciting Opinions on Deepening Reform Comprehensively for Discussion at the Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee. It was unanimously agreed by all regions and departments that by selecting this topic for discussion at the session, the Party answered the calls of the Party members, officials and common people in an effort to address the issues that are of most concern to the whole society. The public showed widespread support for the decision. |
改革开放以来历次三中全会都研究讨论深化改革问题,都是在释放一个重要信号,就是我们党将坚定不移高举改革开放的旗帜,坚定不移坚持党的十一届三中全会以来的理论和路线方针政策。说到底,就是要回答在新的历史条件下举什么旗、走什么路的问题。 |
All the third plenary sessions of the CPC Central Committees convened in the past since the reform and opening-up initiative was introduced in 1978 have focused on the discussion of how to deepen reforms, sending an important signal that our Party will unswervingly uphold the banner of reform and opening up, and firmly adhere to the theories, guidelines and policies put forth since the Third Plenary Session of the 11th Party Central Committee. In a word, it is to answer the question of what banner to hold and what path to take under the new historical conditions. |
党的十八届三中全会以全面深化改革为主要议题,是我们党坚持以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,在新形势下坚定不移贯彻党的基本路线、基本纲领、基本经验、基本要求,坚定不移高举改革开放大旗的重要宣示和重要体现。 |
The continuation of deepening reform comprehensively as the central topic at the Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee is an important proclamation made by our Party, which well reflects the CPC's adherence to the guidance of Deng Xiaoping Theory, the Important Theory of Three Represents and the Scientific Outlook on Development. Under the new circumstances, the Party is unswervingly implementing its basic guidelines and political program, learning from its past experience and meeting its fundamental requirements, and firmly upholding the great banner of reform and opening up. |
议题确定后,中央政治局决定成立文件起草组,由我担任组长,刘云山、张高丽同志为副组长,相关部门负责同志、部分省市领导同志参加,在中央政治局常委会领导下进行全会决定起草工作。 |
After the topic was decided upon, the Political Bureau of the CPC Central Committee set up a drafting group for the Decision of the plenum. I served as the head of the group, with comrades Liu Yunshan and Zhang Gaoli as deputy heads. Persons in charge of related departments and leading officials of some provinces and municipalities also took part. The drafting work was led by the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee. |
文件起草组成立以来,在将近7个月的时间里,广泛征求意见,开展专题论证,进行调查研究,反复讨论修改。其间,中央政治局常委会会议3次、中央政治局会议2次分别审议决定,决定征求意见稿还下发党内一定范围征求意见,征求党内老同志意见,专门听取各民主党派中央、全国工商联负责人和无党派人士意见。 |
Right from its founding, the drafting group extensively solicited opinions over a period of seven months, carried out appraisals of important topics, conducted investigations and researches, and held discussions and revised the document many times. During this period, three meetings of the Standing Committee of the Political Bureau and two meetings of the Political Bureau were held to review the draft Decision. The draft was also circulated among a certain number of Party members and retired members for their suggestions. Opinions were also heard from the central committees of the non-Communist parties, heads of the All-China Federation of Industry and Commerce, and individuals with no party affiliation. |
从反馈情况看,各方面一致认为,全会决定深刻剖析了我国改革发展稳定面临的重大理论和实践问题,阐明了全面深化改革的重大意义和未来走向,提出了全面深化改革的指导思想、目标任务、重大原则,描绘了全面深化改革的新蓝图、新愿景、新目标,汇集了全面深化改革的新思想、新论断、新举措,反映了社会呼声、社会诉求、社会期盼,凝聚了全党全社会关于全面深化改革的思想共识和行动智慧。 |
The feedback showed that all consulted groups and individuals had reached the consensus that the Decision offers an in-depth analysis of the key issues challenging China's reform, development and stability both in theory and practice, and expounds on the significance of deepening reform comprehensively and the future of our reform. It sets forth the guidelines for deepening reform comprehensively, as well as the goals, tasks and underlying principles; it delineates a new blueprint for the reform effort, and envisions the new targets with vigor; it includes the new thoughts, judgment and measures for deepening reform comprehensively, and reflects the calls, appeals and aspirations of the society; and it epitomizes the Party and the general public's political consensus and wisdom in action to deepen the reform comprehensively. |
各方面一致认为,全会决定合理布局了全面深化改革的战略重点、优先顺序、主攻方向、工作机制、推进方式和时间表、路线图,形成了改革理论和政策的一系列新的重大突破,是全面深化改革的又一次总部署、总动员,必将对推动中国特色社会主义事业发展产生重大而深远的影响。 |
A consensus was reached among all groups and individuals that the Decision lays out a balanced plan for the strategic key areas in deepening reform comprehensively, with prioritized goals and focal points. It also introduces the working mechanism, methods of implementation, and the timetable and roadmap for the reform plan, making a series of major breakthroughs in the theories and policies guiding the reform effort. It once again makes overall plans for deepening the reform comprehensively, serving as a general mobilization for the nation to take action. The Decision of the Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee is bound to exert a significant and far-reaching influence on the development of the socialist cause with Chinese characteristics. |
在征求意见过程中,各方面共提出了许多好的意见和建议。中央责成文件起草组认真整理研究这些意见和建议,文件起草组对全会决定作出重要修改。 |
In the course of soliciting opinions, people from all sides offered many valuable ideas and suggestions. With careful study and discussion of these ideas and suggestions within the drafting group, as instructed by the Party Central Committee, important revisions were made to the Decision. |
Go to Forum >>0 Comment(s)